Фирменное tradutor Espanhol
147 parallel translation
Фирменное, не для всех.
Son especiales para alguien.
Прихватите мне его фирменное мороженое. Посыпанное орешками.
Tráeme un especial del doctor, con nueces arriba.
Есть фирменное шампанское?
¿ Tienen un buen champán Nature?
- Ты пила фирменное шампанское?
- ¿ Has tomado champán Nature?
Это ревизия... подай им наше "фирменное пиво".
Es la junta de revisión... Sírveles el especial de la casa.
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
El plato del día es oxígeno.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
La especialidad de la casa, y es un verdadero asco.
Фирменное блюдо.
Especialidad de la casa.
Восемь порций супа. - И фирменное вино.
¡ Ocho sopas!
- У нас тут всё - фирменное.
- ¡ Y vino de la casa! - ¿ Cómo es esa sopa?
Курица с острым перцем. Фирменное блюдо Авроры.
Quiere el pollo pepperoni de Aurora.
Я Фирменное блюдо.
Soy el plato del día.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
Es una especialidad de la casa.
Наше фирменное блюдо для котенка.
Y para el señor gatito, la especialidad de la casa.
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
Nuestro especial de hoy es el sushi presidencial.
Какое у тебя сегодня фирменное блюдо?
Joe, ¿ cuál es el especial?
Фирменное блюдо : яичница с беконом.
Le hice mi especialidad, huevos revueltos a la Wilkes.
Фирменное блюдо, пожалуйста и розу, пожалуйста.
El especial del día y un rosado, por favor.
Розарита, какое сегодня фирменное блюдо?
Hey, Rosarita. ¿ Cuál es el especial?
Фирменное блюдо : Зонские бургеры, картофель с Юпитера, и бочковой эль.
Hamburguesas de Zoon, tubérculos de Júpiter y cerveza traxiana.
Это их фирменное блюдо.
No.
Это её фирменное блюдо.
Esa es su especialidad.
Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо?
¿ Si eres camarero, cuál es el plato de hoy?
"О, как вам фирменное блюдо?"
"¿ Cuáles son las especialidades?"
не забывайте, что отец был президентом нью-хэвинской железной дороги носил шляпу Hamberry и фирменное пальто "Честерфилд" изящный костюм и начищенные ботинки, И вот он стоит и видит Ричарда, сходящего с самолета, в одной простыне, босиком, и с огромной бородищей И отец говорит :
y sobretodo Chesterfield ropas muy finas y zapatos muy brillosos el fue a la puerta de desembarco y ve a Richard saliendo del avión, con una sabana encima, descalzo, y con una larga y enorme barba y el dijo : "Oh.... mi Dios" y se metió devuelta en su auto
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
Nuestro plato característico - pie de lujo.
Фирменное блюдо моего отца.
especialidad de mi papá.
Вы продаете кофе? Кофе с молоком. Наше фирменное блюдо.
Café con leche, es la especialidad de la casa, te encantará, confía en mi.
Фирменное блюдо Хамаматсу - кабаяки!
¡ La especialidad de Hamamatsu, la anguila!
В этой скотобойне, фирменное и удаленный рога рогатый скот принесен в киоск.
En este matadero, las vacas descornadas y marcadas son llevadas a una jaula.
И еще ваше фирменное холодное его больше нет в меню, но вы знаете, о чем я?
Y luego, eso de bacalao que una vez fue un especial pero que ya no está en el menú. ¿ Sí?
Шлепки и о, "фирменное блюдо".
- Ok. Palmadas.... oh,... especiales.
Моё фирменное блюдо..
Mi especialidad.
Ну теперь фирменное
Bueno, mi nueva especialidad.
После чего это фирменное афро-арабское кушанье, скромный знак внимания императора, было торжественно подано.
Y entonces aquella especialidad africana fue suntuosamente servida, una pequeña muestra del emperador de Etiopía.
Фирменное блюдо сейчас подадим.
Ya vamos a servir el especial de hoy.
Какое там фирменное блюдо, отбитые почки?
¿ El especial es Pollo Golpeado?
Моё фирменное блюдо - онигири.
El plato principal de la posada son los onigiri.
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
¡ El éxtasis que florece en sinapsis es de marca de grasa láctea Paprika!
Ну, включи свое фирменное Сент-Джон обаяние.
Sólo enciende el encanto de Mick St. John.
Это наше фирменное блюдо.
Porque se supone que tenemos las mejores chuletas de cerdo de la ciudad.
Не хотите ли фирменное блюдо?
¿ Le gustaría conocer los especiales del día?
Свидетельство "СКУБА" [скуба - Дыхательный аппарат для плавания под водой и фирменное наименование]
Carnet de submarinista.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
Yo tomaré el especial, una orden de tocino y café.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
- Sí. Sí, quiero el especial, una orden de tocino y café.
Ему - фирменное, кусочек бекона, черный кофе.
Tomará el especial, una orden de tocino y café negro.
Да. Фирменное и кусочек бекона.
Elijes el especial, una porción de tocino.
Мне - ваше фирменное, кусочек бекона и кофе.
Pediré el especial, una porción de tocino y café.
О, спасибо... Какое у вас фирменное блюдо?
Oh, gracias... cuál es la especialidad hoy?
И единственное, чего вам не хватает, это новенькое фирменное оборудование.
Parece que lo único que les falta son los equipos nuevos de marca.
Ризотто с креветками - наше фирменное блюдо. Недосмотр, конечно, но я вовремя это исправила, не за что, кстати.
Pinot siempre hace risotto de camarón.