English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Флагом

Флагом tradutor Espanhol

278 parallel translation
Следи за человеком с флагом.
Mira al hombre del banderín.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
¡ Agita una bandera, es un final glorioso!
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
Jóvenes polacos cobran venganza en nombre de su país... el escuadrón polaco de la RAF.
Он должен был быть посланником? Коммивояжером доброй воли? Чтобы он стоял на почерневших развалинах, где когда-то был перекресток с ассортиментом свобод, размахивая флагом и Биллем о Правах.
Espera que sea un embajador, un emisario de buena voluntad espera que se suba sobre escombros en una esquina de lo que fue un calle hablando con una bandera de las libertades y de los derechos del hombre.
Если завтра они скажут мне : "Утебя родился сын", - я буду размахивать ею как флагом.
"¡ Es un varón!" lo voy a hacer tiras y usarlo como bandera.
До этого автомобиль не мог двигаться по дороге если перед ним не шёл человек с красным флагом.
Hasta entonces no podían circular vehículos a motor, si no iban precedidos por un hombre a pie, portando una bandera roja.
Убедите Колдуэлла привести сюда Оцеолу с белым флагом... и вы уничтожите все мои подозрения по поводу вас.
Si usted y el teniente logran persuadir a Osceola que venga a parlamentar conmigo dejaré de sospechar respecto a la lealtad de ustedes.
Мисс Малдун, я сказал правду : под белым флагом.
Señorita Muldoon, vendrá aquí con bandera de paz.
С каким флагом?
- ¿ Qué pabellon?
Только теперь наказание приводят в исполнение под флагом демократии.
Sólo que hoy en día la prisión es democrática.
И не поднимает наш флаг рядом с флагом врага.
Ni izamos la bandera española al lado de la del enemigo.
Когда вы говорите о "стране", вы размахиваете гигантским британским флагом, чтобы никто не мог увидеть, что вы замышляете под его прикрытием.
Estás haciendo el ridículo. Tú y tus discursos sobre la nación,... los dices bajo una enorme bandera para que nadie vea lo que haces tras ella.
Что же... Похоже, у нас будет британская водокачка под арабским флагом.
Y bien... parece que tendremos un servicio de agua británico... bajo bandera árabe.
Разве это можно назвать флагом рядом с нашим белым полотнищем с золотой лилией?
¿ Qué es la Tricolor comparada con la bandera blanca con su lirio dorado?
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Estaba bien con los rojos, hasta que encontré a un soldado.
Флот захватил Аннабель, и теперь она ходит под флагом Короля Георга!
La Armada abordó el Annabelle y ahora está navegando con el barco para el rey George!
Идет человек с флагом.
Hombre viene con bandera.
Индейцы вышли им навстречу с американским флагом и белым флагом.
Los indios desplegaron dos banderas, una americana y otra blanca.
Под белым флагом.
Bajo una bandera de tregua.
Нельзя, если он прибыл под белым флагом.
No si viene bajo bandera de tregua.
Я прибыл к вам под белым флагом и рассчитываю, что со мной обойдутся согласно военным правилам.
Vengo a ustedes bajo una bandera de tregua... y espero ser tratado de acuerdo a los usos de la guerra.
Восхищаюсь? Мне следовало его убить, как только он вошел. С белым флагом или без.
Debí haberle matado al momento de entrar aquí,... con o sin bandera de tregua.
Отец, знаешь, что он сделает, если я приду к нему с белым флагом?
Padre, ¿ sabes lo que él hará si entro en su reino con una bandera blanca de paz?
Размахивает флагом.
Cómo mueve la bandera.
Вчера утром Мистер Хокинс, на вахте, пришел доктор Ливси с белым флагом
Y si quieren saber quien lo hizo : fuí yo.
Зеленым флагом махнет наш милый мэр, Даймонд Джо Куимби.
- Es hora de actuar. Damas y caballeros para bajar la bandera verde, nuestro querido alcalde Joe "Diamante" Quimby.
Отмашку "на старт" даст флагом сама королева.
La propia reina dará el banderazo de salida.
Под флагом сине-золотым Противник будет сокрушен.
# Quedarán temblando Doloridos y renqueando #
За Манси бейся до конца. Под флагом сине-золотым Противник будет сокрушен.
Sigue luchando, iza el pendón oro y azul.
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Muchos nobles escoceses fueron bajo tregua, a una granja donde les colgó.
" адушил парн € Ѕританским флагом.
Estrángulo a un tipo con una bandera.
Поэтому два движения объединились под флагом республиканцев.
Por eso ahora las dos camaras son republicanas.
Арестовать за надругательство над флагом Америки.
Larry Flynt, queda arrestado por profanar la bandera. Llévenselo.
Поэтому, если есть кто-то ещё с красной задницей жёлтым грузовичком и конфедератским флагом на...
Así que, a no ser que haya otro pendejo hijo de puta con una camioneta amarilla, con una bandera confederada...
Флагом Флориды должен быть руль с двумя руками на нём и со шляпой.
La bandera del Estado de Florida debería ser un volante con un sombrero y dos manos en él.
Спок умер. Его накрыли флагом потом выстрелили из корабля в саркофаге, похожем на большой футляр от очков.
Spock muere, lo envuelven en una toalla y lo lanzan de la nave en ese gran estuche de lentes.
- Советский союз вернется под флагом геноцида.
Ya lo sé. ¿ Reconstruir la U.R.S.S. a base de un genocidio?
Будем бегать и размахивать флагом.
Correr y saludar a la bandera!
Я не хочу, чтобы вы ту размахивали флагом.
No toleraré que salude a la bandera.
Но только сильно размахивайте белым флагом чтобы я его видел.
Pero será mejor que agiten una bandera blanca bien alto.
Испанская шлюпка приближается под белым флагом.
... viene un bote español con bandera blanca.
Подойдем под белым флагом.
Nos acercaremos bajo bandera de tregua.
- Он начал размахивать перед ними своим флагом до того как у них появилась эта возможность...
Izó su bandera antes de que deliberasen.
- Я пошел за флагом.
- Voy a por la bandera.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
Hace un momento ordené que nuestras fuerzas armadas destruyeran cuatro objetivos militares en Siria en respuesta al derribamiento inesperado y a sangre fría que sufrió el avión desarmado de la F.A que llevaba 58 pasajeros y la bandera de los EE.UU.
Президент встанет у елки, с флагом слева от него и рождественским хором с обеих сторон.
El presidente estará a un lado del árbol y los niños cantores, del otro.
Очкарик с флагом, на случай удачи.
Spec ha levantado la bandera por si emboca.
Человек в гражданской одежде с белым флагом.
Un civil con una bandera blanca.
Он въехал сюда под белым флагом для официальных переговоров.
Llegó con bandera blanca a parlamentar.
С этим флагом на куртке в таком виде
¿ Sabes?
Под флагом сине-золотым...
# Sigue luchando Iza el pendón oro y azul #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]