Фокусы tradutor Espanhol
437 parallel translation
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
ѕоказывать фокусы или что-то еще?
¿ Trucos de cartas o cualquier cosa?
Я знаю все Ваши фокусы.
Conozco todos sus trucos.
У меня был занятный разговор с девушкой, которая делает фокусы... с оливками, когда у нее получается.
Tuve una charla muy interesante con una joven que hace trucos... con aceitunas y me enseñó uno.
Я раньше показывал карточные фокусы.
Y yo una con las cartas.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
A decir verdad, era un poco demasiado brillante,... porque empezó a practicar algunos de los trucos mágicos de su maestro antes de aprender como controlarlos.
- О, он показывает фокусы!
- ¡ Hace trucos con las cartas!
Да, и не будет показывать карточные фокусы.
Pero sí hará trucos de cartas.
Я показываю фокусы с картами.
He jugado a las cartas toda la vida. Y sé hacer trucos.
Может, они знают незнакомые тебе фокусы?
Quizás sepan algún truco que no conozcas todavía.
- А, ваши фокусы! - Это не шутка.
- Si es cuestión de desaparecer...
Не считайте, что я всегда выкидываю такие глупые фокусы.
No quiero que pienses que siempre soy así, usando tretas...
Знаешь еще какие-нибудь фокусы с картами?
¿ Conoces más trucos?
Шуточки, выпивка, фокусы. Понимаете?
Risas, tragos, bromas, trucos.
Да еще сын плотника выделывает всякие фокусы.
Un hijo de carpintero anda por ahí con trucos. Milagros, dicen.
- Что мы сделали? Опять твои фокусы?
- ¡ No será uno de tus viejos trucos!
А что ещё? Я могу показывать фокусы.
Sé hacer trucos de magia.
Фокусы?
¿ Magia?
- О, Бенни, карточные фокусы.
- Bennie, trucos de cartas. Si lo supiese...
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Tío Ben, ¡ nos prometiste trucos de naipes!
Ладно. Фокусы с картами!
Muy bien. ¡ Trucos de naipes!
Фокусы с картами!
¡ Trucos de naipes!
Но слегка примитивны эти яичные фокусы, нет?
Pero tu demostración es algo primitiva. ¡ Te equivocas!
Вы совершенно правы... Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев!
Si gestos como éste te hacen perder tu puesto, más te valdría no haber besado esos tres dedos,
В час антракта мой желудок начинает свои фокусы.
- Es la hora del entreacto. Tengo hambre. Mi estomago se pone así...
Это не фокусы, военачальник.
- No es una artimaña.
Твои фокусы нас не пугают.
Nosotros no le tememos.
- Опять фокусы?
- ¡ Sigues con tus trucos?
Интересно, ты что показываешь фокусы с веревками?
Por lo que veo, debe de ser vendedor de sogas.
Пожалуйста... Прекрати свои фокусы.
¿ Podrías... dejar de hacer eso, Otto?
А еще знаешь какие-нибудь фокусы?
¿ Conoce otros trucos?
Нет-нет, я покажу вам карточные фокусы.
No, les voy a enseñar unos trucos.
Я видел подобные фокусы, но никогда в таких масштабах.
Lo había visto hacer como una broma de salón, pero nunca a esta escala.
Теперь-то мы можем забыть про фокусы с цыплятами и убраться из этого места?
Ahora, ¿ podemos dejar de preocuparnos por trucos de magia con pollos y salir de este lugar?
Это что еще за новые фокусы?
¿ Qué números son éstos?
Вы должны понять, почему эти фокусы проходят на звездолете.
No conoce bien cómo funciona un astronave.
Таскаться по всей Европе и показывать фокусы как циркач? "
¿ Que te arrastre por toda Europa como si fueras un monstruo de feria? "
Такие фокусы до добра не доводят.
Tendrás un poco, ¿ verdad?
- Ты знаешь какие-нибудь фокусы?
¿ Sabes algún truco? Disculpen, por favor.
Невероятные фокусы нашего тела.
Un increible hocus-focus corporal.
Да, скажи нам, как ты делаешь такие фокусы?
Sí, dinos como haces esos trucos.
- Прекрати свои фокусы!
¡ Ya deja eso!
Что за фокусы?
Qué clase de broma es esta?
... или болтаясь на подоконнике, или проделывая фокусы в гостиной!
Vamos a pasarnos el próximo siglo colgados de una ventana o haciendo trucos.
Я хочу точно знать, что фокусы в гостиной больше не повторятся.
Quiero asegurarme de que no utilizáis trucos de tres al cuarto.
Тогда что за фокусы?
Cuál es tu juego?
Решил, что вам понравятся фокусы.
Pensé que te gustaría ver unos trucos.
Приятели были наголову его выше. Умели рассказывать истории, показывать карточные фокусы.
Los otros eran más inteligentes, más educados...
Фрэнк, что это за фокусы?
¿ Que clase de registro es este? ¿ A quién le has pagado?
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
¿ Crees que al toro Rojo le gusten los trucos de cartas?
Игры, фокусы, предсказание будущего - меня это никогда не прельщало.
Juegos de azar, vaticinio de la buenaventura, trucos, maleficios...