English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Фонтаны

Фонтаны tradutor Espanhol

54 parallel translation
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Las fuentes están para funcionar.
И в фонтаны нырять, и на танцах драться.
¿ Saltando en fuentes, peleando en salones de baile?
Здесь были фонтаны и колоннады, ботанические сады и даже зоопарк с животными из Индии и окрестностей африканской Сахары.
Había fuentes y columnatas, jardines botánicos e incluso un zoo con animales de la India y de África.
Ракеты, фонтаны, искры...
Cohetes, fuentes, estrellitas...
На каждой ферме в кленовой роще фонтаны изливались на ковер из мяты.
Junto a cada granja, una fuente desbordaba sobre los tapices de menta silvestre.
Раньше фонтаны были гораздо затейливей.
Las fuentes solían ser vitales y más artísticas.
Там есть только, всякие красивые водопады льющиеся фонтаны и тихие звуки лопающихся пузырьков.
¿ De acuerdo? Solo hay unas cascadas preciosas fuentes de agua y los sonidos apaciguadores de la fuente murmurante.
Розы прекрасны. Но теперь нам нужны фонтаны. В посольстве Японии есть даже водопад.
Las rosas son lindas, pero ahora necesitamos fuentes, luces en los árboles.
Могут же быть и у нас фонтаны.
La embajada japonesa tiene una catarata. ¿ No podemos tener fuentes?
Бассейны, фонтаны... Приди в себя, Винни.
¡ Por favor, Vinnie!
Плюмажи слишком высокие, будто кровавые фонтаны бьют из наших голов.
Las plumas son demasiado grandes, Y parecen fuentes de sangre saliendo de nuestras cabezas
А потом она убежала от него, а из глаз - слёзы, как фонтаны!
Hasta que ella se le escapó a él, brotando agua de sus ojos como de una fuente.
Ему показалось, что фонтаны крови, которые ты заказывал будут выглядеть не правдоподобно.
Pensó que la sangre por la que me preguntas no era realista.
Если на экране фонтаны крови, то это похоже на Тарантино, и это смешно.
Si los chorros de sangre son efusivos, entonces tengo la broma sobre Tarantino, y es divertida.
Там написано "от Акватектуры". Это отличный маленький бизнес. Социально-ответственная, частная компания, создающая фонтаны для замков в разнообразнейших стилях.
Dice "para Aguatecture" Es un genial negocio, pequeño... socialmente responsable, dueña de la minoría... que fabrica fuentes con la forma de casas.
- Их фонтаны ей понравятся.
Ella las ama...
Фонтаны для всех.
Fuentes para todos..
Словно красок фонтаны... словно бабочки над цветами словно любовь без корысти.
Como fuentes de colores. Como mariposas sobre las flores. Como el amor que es desinteresado.
Фонтаны прекрасны.
Fontaine es hermoso.
В настоящее время редко встретишь фонтаны.
En estos días escasean las fuentes.
Из-за моря прибыл король Карл II, и лондонские фонтаны забили вином.
El segundo Rey Carlos llegó por la mar, y de las fuentes de Londres corrió vino.
Там были экзотические птицы и фонтаны с золотой водой.
Había pájaros exóticos y fuentes de agua dorada.
Обожаю фонтаны! Стой!
¡ Me encantan las fuentes!
Да, Омар хотел бы приехать и помочь, но он занят вытирая фонтаны говна из задниц этих... бесполезных тупых петухов в пижамах, которые мою тётю стоймя трахают.
Sí, a Omar el encantaría ir a ayudar pero no puede, está muy ocupado limpiando chorros de mierda que salen de los culos de estos inútiles, cojan a mi tía de pie pijamas con penes de gallo. Muy bien, gracias.
А там выпрыгивают дельфины, и кит пускает фонтаны на горизонте.
Habrá delfines saltando y ballenas echando chorros en el horizonte.
Всего в нескольких километрах от тектонического разлома находится место, посетив которое, нам станет понятно, на что похожи эти фонтаны льда.
A pocos Km. de distancia de la división continental está un área que puede ayudarnos a entender las columnas de hielo.
но эти фонтаны, извергающие лёд на тысячи километров в космос, указывают на то, что под его поверхностью происходит что-то очень интересное.
Pero esas columnas de hielo erupcionando cientos de Km. al espacio siginifica que hay algo increíblemente interesante que está pasando bajo su superficie.
Здесь мы можем наблюдать природное явление, очень напоминающие фонтаны, извергающие лёд, - гейзеры.
Es aquí donde encontramos el fenómeno terrestre más parecido a las columnas de hielo géisers.
Собственное тяготение Ио весьма незначительно, атмосфера сильно разрежена, так что вулканические фонтаны могут вздыматься на высоту до 500 километров над поверхностью спутника.
Con gravedad débil y una atmósfera escasa, las nubes volcánicas de Io pueden llegar a 500 Km por encima de la superficie lunar.
Фонтаны и бассейны?
¿ Fuentes y albercas?
В Ларнаке, Севилье и Аяччо есть фонтаны на главной площади, а в Дубровнике нет.
Lanarca, Sevilla, Ajaccio Todas tienen fuentes en sus plazas principales Pero no Dubrovnik.
Фонтаны машут мне.
Las fuentes están saludando.
Значит, мы ищем заключенного с татуировками банды, состоящий из белых, он родом из Фонтаны, имя - Марк.
Así que buscamos a un recluso con tatuajes de bandas de Fontana que se llama Marcus.
Давай просто уйдем отсюда прежде, чем фонтаны вновь начнут.
Salgamos de aquí antes de que la fuente de lágrimas comience a funcionar de nuevo.
Все эти красивые фонтаны, которые мы облазили в поисках монет, пока не набралось достаточно, чтобы подкупить водителя автобуса.
Todas esas bonitas fuentes de las que robamos monedas hasta que tuvimos suficientes para sobornar al conductor.
"ІІ Mondo" Джимми Фонтаны.
Jimmy Fontana, ll Mondo.
Я знаю, но в этом есть фонтаны и фонари.
Sí, lo sé, pero este tiene fuentes y claraboya.
Ладно, значит это не ты ел недожаренного гольца, и не из тебя вырывались фонтаны дерьма и блевотины по всему нашему пути как из умирающих Ганзеля и Греттель.
Bien. No comiste una trucha cruda... que no te hizo hacer popó y vomitar por el bosque... como una especie de asquerosos Hansel y Gretel.
- В его дворце есть фонтаны... - Опускайте. Беседка, обширные охотничьи угодья.
Su palacio tiene fuentes, un belvedere y espacios amplios para cazar.
Если... если мы только сможем наполнить резервуар на вершине холма, у нас будет достаточно воды, чтобы запустить фонтаны и начать строительные работы.
Si... si llenáramos la reserva que está en la colina tendríamos suficiente agua para las fuentes y el resto de las obras.
Фонтаны, чье тихое журчание будто бальзам для звенящих ушей.
Fuentes cuyo suave fluír es un bálsamo para el oído exhausto.
Церебральный бальзам доктора Пеппера продается настолько хорошо, что они устанавливают фонтаны с ним по всему городу.
Al tónico para el cerebro del Dr. Pepper le está yendo tan bien que lo están sirviendo en todas las fuentes de la ciudad.
Что я больше всего люблю, так это фонтаны.
Lo que más me gusta son la fuentes. Sí.
Но мы всё равно друзья. Что за Бог ставит шоколадные фонтаны в поездах и запрещает детям подходить к ним?
Todavía somos amigos. ¿ Qué clase de dios pondría una fuente de chocolate en un tren y no dejaría que los niños se acercaran?
Ты не можешь плакать о нашем ребенке, но стоит только упомянуть имя ублюдка, и вот уже заработали фонтаны.
No puedes llorar por nuestro bebé, pero a la primera mención de ese bastardo, llegan los lagrimones.
Они забрали фритюрницы, установили бесплатные фонтаны с холодной водой и наняли диетолога для просвещения населения.
Quitaron freidoras, añaden fuentes de agua fría gratis y contrató a un especialista en nutrición para educar a la comunidad.
Фонтаны.
Fuentes.
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
No fue hasta mi prueba con el gerente que me di cuenta, si empiezo la fusión con Jo y mis fuentes rebosantes de magia la convierten en ese tipo, entonces no voy a tener un gemelo para la fusión.
И мы знаем, как он добрался до Фонтаны, так что у тебя проблемы, Марк
Y sabemos cómo llegó a Fontana, así que estás en problema, Mark.
И не бойся включать фонтаны.
- Excelente.
Бассейн, бар, фонтаны.
Todos con alberca, bar, funciones de agua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]