Формальности tradutor Espanhol
281 parallel translation
Не стоило утруждать себя такими подарками. Какие формальности...
No había ninguna necesidad de un regalo Podemos ser informales
- Это мисс Фрезер. - Давайте оставим формальности.
- Dejemos de lado las formalidades.
Уладьте формальности с Корнелем.
Para los trámites y demás, hable con Corneille.
Прошу прощения, миссис Карлсен, но я обязан выполнить формальности.
Le aseguro, Sra. Carlsen, que lamento estas formalidades.
Бросьте эти формальности.
Olvídese de la propaganda.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное : и военные формальности, и правила, и поведение.
os certifico que serán como las ceremonias de las guerras y sus precauciones y sus formas eran de muy otra manera.
Так что придется соблюсти все необходимые формальности.
Pasará por los pasos rutinarios.
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
Si quiere una declaración formal, sé cómo se hacía- - se hace.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
hay una herencia conjunta, .. los problemas de formalidades, legales, juicios en trámite.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Las formalidades de la adopción ya se completaron.
Но сначала выполним кое-какие формальности.
Pero antes, cumplamos algunas formalidades.
Если хочешь, чтобы выполнили формальности, то конечно!
Si quieres que lo nuestro sea formal, nos casaremos.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Seguimos teniendo las luces encendidas y siguiendo las formalidades.
Одни за другими, уходят формальности.
Poco a poco, se prescinde de las formalidades.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
Bueno, Harry. Yo no fui a West Point, y todas estas formalidades me deprimen.
Формальности улажены.
La parcelación es totalmente regular.
И не забудьте позвонить адвокату, чтобы уладить все формальности.
Que venga el abogado. Hay que definir todo desde el punto de vista legal.
Оставим формальности, хорошо?
Vamos. Dejemos las formalidades, ¿ eh?
Они похоронили его временно пока все формальности не будут улажены.
Lo enterraron temporalmente hasta que todas las formalidades fueran cumplidas.
Формальности мы пропустим.
Saltaremos las formalidades.
Забудем лишние формальности.
No usemos formalidades.
Деньги по страховке будут вам переданы, минуя все формальности. В случае, если...
Si lo peor pasa, usted conseguirá los desembolsos completos inmediatamente.
И все-таки так, просто ради формальности.
- Bueno, es cuestión de forma.
Мы поедем к вам домой,.. ... и вы заберёте вещи, соблюдая необходимые формальности.
La acompañaré a su casa... para que haga las maletas en la más estricta legalidad.
И вдруг... он отбросил формальности... - Это был огонь. Страсть.
De repente puso de lado las formalidades y hubo fuego, hubo pasión.
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
Después del entierro, nuestro abogado se ocupará de todo.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Hoy el famoso líder sindical Carmine Ricca... ha sido absuelto por un tecnicismo : la falta de pruebas admisibles.
Обычные формальности, синьора. Не волнуйтесь.
Es solo formalidad, madam, no hay de que preocuparse.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
No leeremos las actas y pasaremos directamente a los cargos contra Delta.
Мы - самоправозглашенный комитет. Так как скорость и организация очень важны, не было времени на демократические формальности.
Ya que la velocidad y la organización son esenciales, no ha habido tiempo para formalidades democráticas.
Эти формальности от меня ускользают.
Dicho con tu típica crueldad pero quizá no inmerecidamente.
Это формальности, но я всё сделал. А теперь прошу тебя...
Son formalidades, pero las he cumplido.
В такое время нет смысла соблюдать формальности.
No tiene sentido hablarnos de usted. ¡ Salud!
Формальности.
Papeles.
Конечно, Мэри. Но мы должны соблюсти все формальности.
Lo sé, Mary, pero es así.
Если соблюдать все формальности - вы сможете получить деньги месяцев через шесть, а то и через год.
Si empezamos con esas cosas, no terminamos nunca. El dinero sería retenido por un año, y despues...
Тогда сперва уладим все формальности?
¿ Empezamos con el papeleo?
Я решил все формальности, так что можете сразу получить свои деньги.
Lo arreglé para que tengan el dinero de inmediato.
Предстоят некоторые формальности,.. и пока они выполняются, вы будете моим гостем.
Hay ciertas formalidades, por supuesto, y mientras éstas son atendidas, será mi invitado.
К чему формальности, Брюс?
¿ Señor? No seas tan formal, Bruce.
Откуда такие формальности?
¿ Por qué tan formal?
Когда Гул Данар подлетит, некоторые формальности в доке помогут задержать его на некоторое время.
Cuando llegue Gul Danar algunas normas de atraque podrían mantenerlo en el exterior durante algún tiempo.
Никто никогда не соблюдал этой формальности.
A nadie se le ha exigido esa formalidad.
Она сказала, что все формальности берёт на себя.
Ella dijo que controlaba todo.
Правда, это только чистые формальности.
Digo, es cosa de rutina, lo de siempre.
Чтобы не пришлось исполнять скучные игровые формальности
Así no hará falta que juguemos.
И любые формальности.
Mantener la formalidad.
Остальные формальности оставим на завтра.
Pienso que podemos dejar el resto de las formalidades para mañana.
Капитан, что за формальности.
"Capitán, ¡ qué formalidad!"
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
El trámite, lo formal se mira más que lo sustancial, los hechos.
... мы возьмём на себя все формальности.
Nos encargaremos de los arreglos.