English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Фору

Фору tradutor Espanhol

192 parallel translation
Я дам вам фору.
Los tres contra mí.
Дам тебе фору.
Te facilitaré la tarea.
И даст фору любой здесь.
Es muy superior a todas las chicas de por aquí.
И тогда взамен на 10000 $, и Вилмера, вы отдадите нам сокола, и час или два часа фору.
A cambio de los 10.000 dólares y de Wilmer, nos dará el halcón y una hora o dos de gracia.
Я дам ему фору в дюжину да ещё объем из-под полы.
Le di la ventaja. Ahora no verá un panqueque más.
Ага, вы потеряли свою сноровку, сэр. Дали мне фору.
Estáis perdiendo la pericia, señor.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
Pero usted tiene agallas y tiene ambición y eso lo pone en ventaja.
Согласен, дай мне фору... мы должны подняться наверх одновременно!
Estupendo, dame un poco de ventaja... así llegamos al mismo tiempo!
Я дам тебе фору.
Te daré una cabeza de ventaja.
Потом попросишь у него фору, например, разбой.
Le pedirás un tiro adicional y la apertura.
- Я дам тебе фору.
Te daré ventaja.
Хорошо. Ты мне 1 спичку, я тебе 3 чатла, желтые штаны и вот такую фору. - Нет.
Vale, tu me das 1 cerilla y yo a ti 3 chatl, unos pantalones amarillos y esto de ventaja
Слушай, может дашь мне фору?
- ¿ Me das un poco de ventaja?
- Тебе дать фору?
¿ Te doy ventaja?
Мы дадим вам фору в три могилы, и вы всех обгоните. В моей.
En el mío.
Я решил дать ей небольшую фору, чтобы не задеть ее достоинство. Ну, вы понимаете.
Quise darle una pequeña ventaja, para volver con un poco de dignidad.
Ты дала своей сестре большую фору.
Tu hermana yate lleva una buena ventaja.
Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё. Не говоря уже о том, что я не думаю, что ты хочешь убить... лучшего из своей команды, пока мы не дойдём до нефти.
Y no debes matar a tu brazo derecho antes de encontrar petróleo.
Этот грузовой вертолет не может залететь на высоту Базового Лагеря, но он дает нам фору чуть меньше 3-х километров высоты.
El helicóptero que lleva la carga, puede volar hasta el campo base. A nosotros nos dejarán en nuestro punto de partida a 2700 m.
- Возможно. Но я тебе дам фору.
Probablemente no, pero te daré una ventaja.
- Они это называют уликами. - Хочу получить фору.
No hay razón para facilitárselo.
- Иди. - Даю фору в 2 вопроса.
Tienes dos de ventaja.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Les das margen para una gran victoria.
Вот парочка примеров, которые нам дадут фору.
Por eso aquí tenemos uno o dos ejemplos, sólo para estar un paso por delante de ellos.
Я думал, что у него классный костюм, но вы, ребята, дадите ему фору.
El disfraz de él me pareció genial, pero ustedes son lo maximo. ¿ Qué eres?
Дам тебе фору.
- 3 a 1 a que si. - Acepto.
И я дам тебе фору четыре шара.
Te dejaré jugar con cuatro bolas.
- Дай нам фору.
— Dános algo de ventaja.
Дай ему фору в игре, и выстави его на десять штук
Déjale que apueste lo que quiera y que te deba diez de los grandes.
Массовому убийце, напавшему на США, дали двухмесячную фору?
Un asesino de masas, que ataca a los EEUU se le dio 2 meses de arrancada.
Да я не во всю силу играл, решил дать тебе фору.
Me dejé ganar para darte confianza.
Мистер Сверенджен, как вас убедить, сказать что вы нас не нашли, и дать нам фору в день чтобы уехать... Там почти половина дури. Ну, может чуть меньше.
Si algo podría convencerlo, Sr. Swearengen, de decir que no pudo hallarnos y nos diera un día de ventaja para irnos... consiguió casi la mitad de la droga, quizá un poco menos.
Да ты тут всем фору дашь.
Pues tienes ventaja sobre el resto.
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
¿ Puedo pedirte que me empaques una maleta para acortar la ventaja de ese idiota?
- Можешь считать, что я дал тебе фору.
- Pensé que necesitabas un buen comienzo.
Мы сможем ненадолго его задержать, чтобы дать тебе фору... но только ненадолго.
Sólo nos podemos quedar un momento para darte tiempo.
Это даст тебе фору во времени.
No les servirá por mucho tiempo.
Дадим себе фору в десять свиданий.
Que sean 10, 10 citas.
Мне дают фору.
Todavía tengo un handicap enorme.
Ќу, не так давно они говорили о том чтобы дать дет € м фору.
Oh, en serio? bueno, no hace mucho estaban hablando sobre darle a los chicos una ventaja.
Но по доброте душевной я дам вам 5ти минутную фору. Можете бежать.
Ahora, porque soy muy amable, les daré 5 minutos para comenzar a correr.
Мы дадим тебе 5-секундную фору.
- ¡ No! Te daremos una ventaja de 5 segundos
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
TeleSat les da 100 millones de dólares de ventaja sobre nosotros por Macao, así que es el piso de todos.
Это и есть тренировка? Сэйбер постоянно даёт тебе фору и наносит слабые удары.
¿ A esto le llamais entrenamiento? como si no quisiese hacerte daño.
Дам тебе фору, раз уж такое наследство, но слушай сюда.
Te daré una tregua por el hándicap genético. Pero, mírame.
Кроме того, следует дать тебе фору.
Estoy en casa. Esto... ¿ Qué es...?
Возьму на заметку, хотя я тоже в гневе любому дам фору.
Yo me encargo. Soy muy buena en relajar el enojo de las madres.
Еще пара лет и она даст фору "Большой мамочке".
Sabes, ese gordo que estaba en Los Goonies.
Только чтобы все давали вам фору, и вы могли их обыграть.
Sólo porque querían mantener el hándicap de todos alto para llevarse a los otros equipos.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
supera en puntos a la antigua con más trabajo prosaico respecto a dos cuestiones importantes.
Я даю тебе фору!
Vas a necesitarla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]