English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Френч

Френч tradutor Espanhol

209 parallel translation
Полицейский по радио : Машины 49 и 60, Отель Парк Крест, 322 Френч-стрит :
# Unidades 49 y 60 diríjanse al no 322 en French Street.
Дело Эмили Френч.
Es el caso de Emily French.
Я читал в газетах, что несчастную миссис Френч нашли с проломленной головой.
Leí en el periódico que la Sra. French apareció muerta de un golpe en la cabeza.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер. И я, конечно, отправился в полицию.
También decía que la policía estaba ansiosa por interrogarme dado que yo la había visitado esa tarde así que naturalmente, fui a la estación de policía.
Я очень надеялся на помощь миссис Френч. Как именно вы с ней познакомились?
Esperaba que la Sra. French hiciera eso por mí cuando la conocí.
- Ириску? - Да, пожалуйста. Тогда вы не знали, что миссис Френч богата?
A esta altura, ¿ no tenía idea de que la Sra. French estaba muy bien acomodada?
Не беспокойтесь, миссис Френч.
No, no se moleste, Sra. French.
- От миссис Френч.
- De la Sra. French.
У миссис Френч было впечатление, что мы с Кристиной не ладим.
- ¿ Por qué? Porque ella tenía la impresión de que no nos llevábamos bien.
Я ушел от миссис Френч в девять.
Me fui de su casa a las nueve.
Убийство Эмили Френч.
El asesinato de Emily French.
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода?
Si el Sr. Vole había estado exprimiendo a la Sra. French ¿ por qué cortar su fuente de suministros?
Которые миссис Френч вам завещала.
Las 80,000 libras que le dejó la Sra. French.
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Abrieron la caja fuerte de la Sra. French hoy y encontraron su testamento.
Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Ignoraba que la Sra. French pensara dejarme su dinero.
Да, конечно, я знала, что Леонард регулярно встречается с миссис Френч.
Obviamente, yo sabía que Leonard visitaba a la Sra. French con frecuencia.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
¿ Usted sabe que la Sra. French le dejó dinero a su marido?
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Evidentemente, la Sra. French veía a su marido...
По-вашему, миссис Френч относилась к Леонарду как к сыну или племяннику?
¿ Cree que la Sra. French lo veía como un hijo o un sobrino?
Мистер Воул помогал миссис Френч в финансовых делах и особенно в заполнении налоговых деклараций.
"El Sr. Vole ayudaba a la Sra. French con asuntos de negocios, en especial con la declaración de ganancias." Sí, lo hacía.
Леонард Стивен Воул, вы обвиняетесь в том, что 14 октября в графстве Лондон убили Эмили Джейн Френч.
Leonard Stephen Vole, usted ha sido acusado de cometer, el 14 de octubre en el condado de Londres el homicidio de Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Miembros del jurado, el reo es acusado de haber cometido el homicidio de Emily Jane French el 14 de octubre.
Вы услышите, как обвиняемый познакомился с миссис Эмили Френч, женщиной пятидесяти шести лет.
Ustedes oirán cómo el acusado conoció a la Sra. Emily French, una mujer de 56 años.
Вечером 14 октября сего года между девятью тридцатью и десятью часами вечера миссис Френч была убита.
La noche del 14 de octubre pasado, entre las 21 : 30 y las 22 : 00 la Sra. French fue asesinada.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Como parte de la prueba, oirán testimonios policiales la declaración de Janet McKenzie, casera de la Sra. French y el testimonio de peritos médicos y científicos así como la declaración del abogado de la víctima que redactó su testamento.
Это дает вам основания считать, что преступник застал миссис Френч врасплох?
¿ Eso indicaría que el asesino tomó a la víctima por sorpresa?
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Inspector, ¿ usted considera que el atacante haya sido hombre, mujer o cosa, tomó a la Sra. French por sorpresa?
Отпечатки пальцев миссис Френч, мисс Маккензи и несколько отпечатков, как оказалось, Леонарда Воула.
Encontré las huellas digitales de la Sra. French, las de Janet McKenzie y otras que más tarde identificamos como las de Leonard Vole.
Инспектор. Вы сказали, что обнаружили лишь отпечатки пальцев миссис Френч, Джанет Маккензи и Леонарда Воула.
Inspector, usted dice que las únicas huellas que encontraron son las de la Sra. French, Janet McKenzie y el acusado, Leonard Vole.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
¿ No podemos pensar que un ladrón entró a la casa creyendo que no había nadie de repente vio a la víctima y la golpeó para luego darse cuenta de que estaba muerta y huir sin llevarse nada?
Инспектор, вы признали, что была проведена экспертиза крови на пиджаке обвиняемого и крови миссис Френч, и они оказались одной и той же группы, нулевой.
Bien, Inspector. Ud. declaró que habían analizado las manchas de sangre del abrigo del acusado y la sangre de la víctima y que ambas pertenecían al mismo grupo.
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
Ahora que la pobre Sra. French ha muerto me he mudado a lo de mi sobrina, a Glenister Road 19.
Вы были компаньоном и экономкой покойной миссис Френч?
¿ Usted era la casera y dama de compañía de la difunta Sra. French?
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
Cuando pasé por la sala, oí al acusado ahí adentro hablando con la señora.
То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
Lo que sabía o no la Sra. French son puras conjeturas de Janet McKenzie.
У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?
¿ usted tenía la opinión de que la Sra. French pensaba que Leonard Vole era soltero?
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Srta. McKenzie, ¿ usted sabía lo que había dispuesto la Sra. French en su testamento?
Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
¿ Oyó a la Sra. French hablar del nuevo testamento con el acusado?
Мисс Маккензи, вы сообщили о двух завещаниях. По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
Srta. McKenzie, usted ha declarado sobre dos testamentos en el viejo, que fue anulado ¿ no quedaba para usted todo el patrimonio de la Sra. French?
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Bien, la noche del 14 de octubre usted dice que oyó hablar a la víctima con el acusado.
Далее, скажите, миссис Френч по вечерам смотрела телевизор?
Dígame, ¿ la Sra. French miraba televisión a la noche?
Вы сообщили полиции, что в вечер убийства миссис Френч, Леонард Воул ушел из дома в семь тридцать и вернулся в девять двадцать пять.
Usted declaró a la policía que la noche del asesinato de la Sra. French Leonard Vole se fue de su casa a las 19 : 30 y volvió a las 21 : 25.
Леонард Стивен Воул, совершили ли вы вечером 14 октября сего года убийство Эмили Френч?
Leonard Stephen Vole, ¿ usted asesinó o no a la Sra. Emily Jane French la noche del 14 de octubre pasado?
Мистер Воул, когда вы познакомились с миссис Френч, у вас была работа?
Cuando usted conoció a la Sra. French... -... ¿ trabajaba?
Далее, мистер Воул, в свой последний визит к миссис Френч, вы были одеты в непромокаемый плащ и коричневую шляпу?
Bien, Sr. Vole. Cuando usted visitó a la Sra. French por última vez ¿ llevaba puesto un piloto y un sombrero marrón?
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Su Señoría, la defensa no dejó piedra sin voltear en su esfuerzo por hallar una coartada e hizo circular esta foto a la espera de conseguir un testigo que lo hubiera visto salir de la casa de la víctima o entrar a la suya en los horarios que él dice.
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
La mañana del mismo día según el Sr. Stokes oyó a la Sra. French cambiar el testamento en su favor. No sabía nada...
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
Jamás se me ocurrió matar a nadie ni heredar nada. ¿ Fue una mera coincidencia que a la semana mataran a la víctima?
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
Вы убили Эмили Френч!
¡ Usted mató a Emily French!
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Según su veredicto, el acusado, Leonard Stephen Vole ¿ es culpable o no del homicidio de Emily Jane French?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]