Функции tradutor Espanhol
487 parallel translation
А в палате лордов одного из пэров угораздило спросить : "Что Англия получает взамен сотен тысяч фунтов стерлингов, выделяемых королевскому двору, в то время как формальные функции не исполняются?"
Y en la Cámara de los Lores, alguien tuvo la osadía de preguntar qué recibe Inglaterra a cambio de los cientos de miles de libras que se pagan anualmente por la institución real ahora que ha desaparecido su función ceremonial.
Если мы увеличим группы и специализируем их функции, уверен, что ежедневный результат можно будет поднять на 30 %.
Si aumentamos los equipos y se especializan seguro que incrementarían el rendimiento en un 30 %.
Новшество. Ни бретелек, ни застежек, но все функции бюстгальтера он выполняет прекрасно.
Sin tiras en los hombros ni en la espalda, Pero hace todo lo que un sostén debe hacer
Уилсон и Робинс тоже были контрразведчиками, но я иногда поручал им наблюдательные функции.
Tampoco lo están el de Wilson o el de Robert, pero están haciendo vigilancia.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Hacíamos las tareas y liberábamos a los creadores, dándose un orden social perfecto. - ¿ Qué fue de ellos?
Все равно расскажите о своей функции.
Sin embargo, dígale cuál es su función.
Его биологические функции прекращены.
Sus funciones biológicas han cesado.
Функции организма становятся сильнее.
Sus funciones fisiológicas se están fortaleciendo.
Мы не можем просто... М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
Sr. Spock, los sensores pueden detectar funciones vitales a grandes distancias, pero ¿ qué me dice de funciones anormales?
Нам предстоит отключить высшие функции его мозга не затрагивая автоматические и регулирующие системы.
Tendríamos que cortar sus funciones cerebrales superiores sin tocar los sistemas que son puramente automáticos y reglamentarios.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
El poder extremo de la mente extraterrestre aumentará peligrosamente los latidos del corazón y las funciones del cuerpo acelerarán mucho su metabolismo normal.
Этот раствор уменьшит сердечную активность и функции тела до нормы.
Esta fórmula normaliza el corazón y las funciones del cuerpo.
Автономные функции работают.
Las funciones autónomas continúan.
Человеческий мозг контролирует его функции.
El cerebro humano controla las funciones del individuo.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Mientras más nos adentramos en esta zona de tinieblas más se debilitan nuestra funciones vitales y no tengo idea de por qué.
Его восстановительные функции превосходны.
Y debo decir que sus poderes de recuperación son excelentes.
Наши нервные функции были под некоторой формой давления.
Las funciones nerviosas voluntarias estuvieron bajo algún tipo de presión.
ћы не скрываем, где находитс € олосс и какие функции он выполн € ет.
Su ubicación no es confidencial, como tampoco lo es su funcionamiento.
ћисс'илдс проверьте исполнительные функции.
Srta. Field, verifique que las funciones de ejecución esten bien.
Фотография. Для буржуазии, две функции :
La fotografía, para la burguesía, dos funciones :
Функции короля низложены Да здравствует парламент.
El cargo de rey queda abolido.
Но пока ты выполняешь свои функции, меня это устраивает.
Pero mientras puedas funcionar, a mí me da igual.
Основные жизненные функции : Удовлетворительно.
Funciones vitales : aceptables.
Трибунал требует узнать функции вашей машины. Машины?
¿ De qué manera divierte esta máquina?
Узнать его функции и цели.
Averigüe su función y propósito.
Прекратить основные функции.
Suspender función primaria.
Функции окулоида в норме.
Función oculoide normal.
Как вы можете понять функции комнаты каталитической экстракции?
¿ Cómo vas a entender las funciones de una cámara de extracción catalítica, Doctor?
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
Ya no es un títere en manos del director o el intermediario. Es un trabajador realizado y consciente... de su función cultural de masa.
Пока мы не получили новое оборудование, мы должны перенести все дополнительные функции на запасной компьютер.
Hasta que tengamos nuevos equipos,... debemos redirigir todas las funciones auxiliares a través del ordenador de seguridad.
Даже мельчайшие функции органов точно продублированы.
Hasta la menor función corporal está reproducida.
Если я помогу тебе восстановить эту память... ты сможешь понять наши функции получше.
Si pudiera ayudarte a recuperarla, comprenderÍas mejor nuestras funciones.
Все функции корабля автоматизированы, капитан.
Todas las funciones de la nave en automático, mi capitán.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Divorciado de su función y visto únicamente como una obra de arte, su estructura de línea y color está curiosamente contrapuesta por los redundantes vestigios de su función.
Другие соединялись в колонии, где внутренние и внешние клетки отвечали за разные функции.
Otras hicieron colonias con células internas y externas para distintas funciones.
Хотя функции этих конечностей у уток и людей не одинаковы.
Aunque las funciones de sus zonas no son idénticas.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Abajo, en el sótano del cerebro están las funciones de las que dependían nuestros ancestros para sobrevivir :
Высшие функции мозга как, например, чтение, письмо, речь, находятся в определённых местах коры головного мозга.
Las funciones superiores la lectura, la escritura, el lenguaje parecen localizarse en lugares específicos de la corteza cerebral.
Некоторые схемы в области КПУ не служат в данный момент никакой функции.
Hay circuitos en la sección OPR que no tienen ya ninguna función.
Есть еще какие-то функции, которые я должна выполнить для тебя?
¿ Alguna otra función que quiera que realice?
Да, и его функции расширяются год от года.
Sí, sus funciones se han ampliado de manera constante a lo largo de los años.
И он может входить в транс, который приостанавливает все его жизненные функции.
Y también es capaz de entrar en un trance que suspende sus funciones vitales.
Если ты окажешься полезен, он использует твои функции.
Si eres útil, toma todas tus funciones y crece.
Все мои функции теперь принадлежат тебе.
Todas mis funciones son ahora tuyas.
У меня две функции - защитить добро и наказать зло.
Tengo dos misiones : Proteger a los buenos... y aplastar a los malos.
Вторичные функции продолжат работать.
Las funciones secundarias seguirían operativas.
В особенности твои высшие функции, те же что и у Хола были отключены.
En particular tus funciones superiores, tal y como pasó con Hal.
На этом уровне все функции выглядят нормально.
En este punto todas las funciones parecen normales.
Почему вы берете на себя функции врача?
Usted es un arrogante abogado carroñero.
Все генетические функции сильно ускоренны.
Funciones genéticas aceleradas.
И те же самые органы выполняют подобные функции для журчалки, предоставляя ей превосходное управление полетом.
Se les dio el nombre de lapiceras de mar cuando la gente escribía con plumas, y debe haber parecido apropiado ya que el esqueleto es flexible y cartilaginoso.