Харизмой tradutor Espanhol
29 parallel translation
— С нулевой харизмой.
- No tienes gracia. - Idiota.
— Дебил. С нулевой харизмой.
No tienes gracia.
Только вы обладаете харизмой и отвагой, чтобы победить её.
Solo usted posee el carisma y coraje para derrotarla.
Никсон с харизмой?
¿ Nixon con carisma?
Нужно обладать харизмой. Но самое главное - ты должен иметь это.
Pero lo más importante, ¡ tienes que tener... eso!
- Кто-нибудь с харизмой.
- Alguien con carisma.
И для человека с моей харизмой - это неплохое достижение.
Y para un hombre con mi carisma, es un logro importante.
С ее харизмой она легко сведет большинство драк к переговорам.
Con su carisma, ella debería poder hablar y evitar la mayoría de las peleas.
- Я только что с интерьвью у ямы, оно прошло довольно неплохо. Честно говоря, я отлично справилась. Но ведь лучше уйти в середине интервью чтобы не подавить собеседника своей чрезмерной харизмой, так?
Fui a una entrevista en el hoyo, iba bien de hecho, iba perfecto, pero decidí irme en la mitad porque sentí que lo estaba haciendo bien, ¿ para qué arruinarlo?
С большой... харизмой.
Realmente, ¡ grandes pe... rsonalidad!
Люблю женщин с большой харизмой!
Me gusta eso en una mujer. ¡ Buena pe... rsonalidad!
С харизмой Razzmatazzа.
" Con carisma. Bríos.
Ни один из них не обладает той харизмой и силой, что нам нужны.
Ninguno tiene ni el carisma ni la fuerza que necesitamos.
Пора бы мне обзавестись кое-какой... харизмой.
Sabes es tiempo para mí de ganar carisma y...
Он загадочный. Он - студент факультета искусств и обладает мягкой харизмой.
Debajo de su exterior se encuentra un hombre misterioso que es a la vez suave y con carácter.
Он единственный актер с подходящей харизмой и челюстью, чтобы сыграть главную роль.
Él es el único con el carisma y lo que hay que tener para hacerlo.
Мы оба одарены природной харизмой, понимаешь?
Tú eres Outdoor Man.
Я манипулировал ею своей сексуальной харизмой.
La manipulé con mi carisma sexual.
Он был бабником с харизмой.
Era un puto. Con temperamento.
Поэтому я ослепляю их своей невероятной харизмой.
Así que las ciego con mi impresionante personalidad.
Он обладает такой харизмой, которую за деньги не купишь, однако, ещё не становился чемпионом.
Tiene la clase de carisma que el dinero no puede comprar, aún así, no tiene ningún anillo de campeonato.
- С твоей харизмой... И твоим шармом.
Con su carisma... su encanto.
И как мне жаль, бедную армейскую женушку, которой предстоит столкнуться с твоей харизмой.
Sabes, siento lástima por quienquiera que sea la esposa sobre la que despliegues este carisma.
- Дэннис, встречай посетителей харизмой.
Dennis, necesito que seas la cara visible en el bar, ¿ Si? - Acepto esa responsabilidad.
Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
Verdaderamente tiene carisma, incluso a pesar de su falta de cautela.
"Офицер Ким Бёрджесс, работающая в участке Платт, рассказала мне, что ни один дежурный сержант в городе не обладает такой харизмой, как сержант Труди Платт."
"La oficial Kim Burguess, policía en la comisaría de Platt me contó... que ningún sargento de recepción en la ciudad tiene tanto carisma... como la sargento Trudy Platt".
Несся через аэропорт в Hertz, и разбивал ещё один барьер своей харизмой, юмором и интеллектом.
Y cuando cortaron al comercial, allí estabas de nuevo, saltando a través del aeropuerto para Hertz, rompiendo otra barrera con carisma, humor e inteligencia.
А скандал своей гангстерской харизмой только увеличил к нему интерес публики.
El escándalo y el aura del gangsterismo no incrementó la pasión por el club.
"Только Церковь обладает харизмой истины", сказал святой Игнатий из Антиоха.
"Solo la Iglesia posee el carisma de la verdad", dijo San Ignacio de Antioquía.