Хирургией tradutor Espanhol
52 parallel translation
Увлекаетесь хирургией, Эрик?
¿ Le interesa la cirugía, Erich?
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им. - И...
¿ Que los monos fueran apresados y...?
Там всего вот такая колонка с психической хирургией.
La columna de cirugía estética ocupaba muy poco.
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
Tenemos una unidad de 25 homicidios al mes aquí y ustedes quieren retrasar un poco todo y hacer un poco de cirugía cerebral.
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Sí, se adhirió al movimiento de la cirugía plástica.
Их и так вокруг предостаточно. Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Ya estoy pagando factura, así que necesito la pierna derecha, ahora mismo, o el jefe me quitará mi hermoso color azul.
Если ты не забыл, я всё ещё заведующий хирургией.
Olvidalo. Aun soy el jefe de cirugía.
Да, и подозреваю, что зав. хирургией тоже этого хочет.
Sí, y supongo que tu jefe de cirugía quiere lo mismo.
Это место зарезервировано за хирургией, а не за рентгенологией.
Es espacio está asignado a Cirugía, no a Radiología.
Быть на вызове у D.M.V. не имеет ничего общего с пластической хирургией, Др.
Esperar en línea con Tránsito no tiene que ver con plástica.
Ты собираешься продолжить заниматься | кардиоторакальной хирургией, как мой сын, правильно?
Estás planeando continuar con cirugía cardiovascular como mi hijo, ¿ no?
Это даже не связано с хирургией
- Eso no es quirúrgico.
Я поговорю с хирургией.
- Llamaré a Cirugía. - Bien.
Идите, займитесь хирургией.
Ahora, id y haced cosas quirúrgicas.
Может после всего, я просто не хочу заниматься общей хирургией.
Quizá no quiera hacer cirugía general después de todo.
- Со всей этой пластической хирургией.
- No, con toda esa cirugía.
Хорошая работа. Теперь я могу получить доступ в закрытую зону и установить жучок перед хирургией Ахмада
Ahora puedo acceder al área restringida y colocar el transmisor antes de la cirugía de Ahmad.
- Если бы пришлось выбирать между любимым делом хирургией, и любимым человеком, что бы ты выбрал?
- Ok, si tienes que elegir entre la cosa que amas - Cirugía--y la persona que amas, ¿ cuál elegirías?
Выбирая между хирургией и любовью ты выбрал хирургию.
En la elección entre cirugía y amor, Eliges operar.
Но не детской хирургией. Но, благодаря этому гранту, я смогу это изменить.
Las iniciativas de salud mundial se encargan de cosas como la malaria enfermedades infecciosas o vacunaciones pero no para cirugía pediátrica.
Она наверное просто хочет занять свои мысли хирургией чтоб отвлечься от суеты вокруг Харпер Эйвери.
Probablemente quiere una cirugía para olvidarse de todo el escándalo de Harper Avery.
Да, знаете, если не выйдет с хирургией, думаю, я мог бы устраивать представления в передвижном цирке.
Sí, bien, si toda esta cirugía no da buen resultado, entonces creo que debería echarme a la carretera.
Медицинская армия. Это командование хирургией США и Европы.
Ellos supervisan todas las operaciones médicas en los EE.UU y en Europa.
Настолько лучше, что я смогу дальше заниматься хирургией?
¿ Mucho mejor como para poder continuar operando?
Я доктор Болдуин, заведующий хирургией.
Soy el Dr. Baldwin, el jefe de cirugía.
Я, вроде как, только хирургией и занимаюсь.
Soy una especie de ser que siempre es cirujano.
А ни подготавливали вам наркотики в Испании или где-то еще, где вы могли спокойно заняться хирургией.
Le alcanzan las drogas a España, o donde sea, así puede hacer la cirugía.
Бейли, когда заведующий хирургией приказывает тебе готовиться к операции, ты готовишься к операции.
Bailey, cuando el jefe de cirugía... te ordena que estés en una cirugía... tienes que estar en esa cirugía.
Она связана с хирургией, случаем с разжижителем крови, исчезновением Анжелы, людьми в баре.
Está relacionada con la operación, con el incidente del anticoagulante... con la desaparición de Ángela, con los hombres del bar.
Была занята... заведовала хирургией и всё такое.
He estado ocupada... con eso del tema del jefe de cirugía.
У тебя проблемы с пластической хирургией.
Tienes un problema con la cirugía plástica. Claro.
Наверное, в этом разница между хирургией и акушерством.
Esa es la diferencia entre cirugía general y obstetricia, supongo.
Но я должен предупредить тебя, что мое знакомство с хирургией ограничивается настольной игрой и парнем, чей нос зажегся, когда я ошибся.
Pero debo advertirte, mi única otra experiencia con la cirugía incluía un juego de mesa y un tío cuya nariz se iluminaba cuando me equivocaba.
Но я все еще заведующий хирургией, так что я поступлю с ним так, как сочту нужным.
Pero aún soy el jefe de cirugía, así que voy encargarme de él como vea adecuado.
Эти нанороботы связаны с пластической хирургией.
Esto se trata de cirugía plástica con nanorobots.
Но не хирургией и преподаванием.
Pero operaciones no y tampoco puede ser la enseñanza.
Я интересуюсь эмбриональной хирургией, и доктор Вебер сказал, что я могу сделать несколько УЗИ...
Estoy interesada en cirugía fetal... y el Dr. Webber me dijo que podía hacer algunas ecografías obstétricas.
Во время войны он занимался хирургией.
Él hizo una cirugía en la guerra.
- ну, €... никогда не занималс € внутриматочной хирургией ћне тут кое-то надо сделать дл € ћиссис " айлер
- Bueno, yo... nunca he observado una cirugía intrauterina antes. Tengo que hacer algunas cosas para la Dra. Tyler.
Но доктор Барнс – первая чернокожая женщина, заведующая хирургией в крупной больнице Нью-Йорка.
Es solo que la doctora Barnes es la primera mujer negra... jefa de cirugía en el mayor hospital de Nueva York.
Пенни, это доктор Бейли, зав. хирургией.
Penny, la Dra. Bailey, es nuestra jefa de cirugía.
Вы заведуете хирургией.
Usted es la jefa de cirugía.
Я заведую хирургией.
Soy la jefa de cirugía.
Я слышала, ты занялась фетальной хирургией.
He visto que estás en medicina fetal.
Я это называю Дзен хирургией.
Esto es lo que yo llamo cirugía Zen.
Что-то связанное с пластической хирургией для пилотов, получивших ожоги на войне.
Cirujano del ejército. Algo relacionado con la cirugía plástica... -... para pilotos quemados en la guerra.
Вы занимаетесь шикарной и дорогой хирургией.
Ustedes hacen operaciones elegantes y caras.
Я занималась общей хирургией, как и вы, и я преподаватель.
Me instruyeron en cirugía general, como a tú y me gano la vida enseñando.
Кепнер, ты больше не руководишь общей хирургией, как насчет позволить мне делать мою работу?
Kepner, ya no diriges Cirugía General, ¿ qué tal si me dejas hacer mi trabajo?
Доктор Риггс, вы занимались полевой хирургией в разных странах, страдающих от войны.
Dr. Riggs, usted sirvió como cirujano de campo durante la guerra en diferentes partes del mundo.
- С хирургией?
- ¿ Cirugía?