English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Ходячей

Ходячей tradutor Espanhol

54 parallel translation
Благодаря вашей опеке над этой ходячей микросхемой у Задека есть его король.
Gracias a que mantuviste los micro-circuitos funcionando,... Zadek tiene su rey.
Еще один потрясающий факт от ходячей энциклопедии.
Otro hecho fascinante desde el geek respuesta.
Ему тогда было только 28 или 29, но он уже был ходячей легендой.
No podía haber tenido más de 28 ó 29 años pero ya era legendario.
Я могу быть ходячей медицинской энциклопедией, но даже я не знаю всего.
Puede que yo sea una enciclopedia médica andante pero no lo sé todo.
Значит, мы были ходячей взяткой.
Entonces eramos un soborno andante.
Послушайте меня! Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
Escuchad, tengo la cabeza en el culo desde hace tanto tiempo, que sólo pienso mierdas.
Ты что-то вроде ходячей солнечной батареи.
Eres como una batería solar ambulante.
Его у нас все ходячей энциклопедией зовут. Как начнет говорить - не остановишь.
¿ Sobre nuestro teatro?
Я был буквально ходячей рекламой такого рода вещей.
Yo antes era la personificación de eso.
Да-а, это один из путей справиться с тем, чтобы быть ходячей катастрофой... притвориться, что решения принимаются не тобой.
Sí, es una salida para afrontar que es una plaga andante,... asumir que la decisión no está en sus manos.
Ходячей кунст-камерой.
Mis propias locuras.
Ага, ты всегда был ходячей спонтанностью.
Sí, siempre has sido un documento de identidad andante, Hank.
Ну, мне 16... У меня будет ребенок, так что это делает меня ходячей статистикой.
Bueno, tengo 16 años... voy a tener un bebé, y eso me hace una estadística andante.
Но до тех пор ты перестанешь быть ходячей энциклопедией.
Pero hasta entonces cerrarás tu enciclopedia.
Он был просто ходячей уликой.
Fué siempre sólo una evidencia.
Для ходячей виагры ты просто зануда.
Para ser una viagra andante eres tan rarita.
А ты и я, мы вместе действительно были "ходячей катастрофой".
Y tú y yo... eso debió ser un verdadero desastre.
Была просто ходячей вечеринкой.
Era una juerguista toda ella.
Заботится о ходячей кунсткамере.
- Cuidar de un fenómeno ambulante.
Он был ходячей энциклопедией.
Era una verdadera enciclopedia.
Ты сказала, что он стал ходячей оболочкой.
- Lo has visto. ¿ Dónde está?
Освальд, хочешь быть ходячей бомбой?
Hey, Oswald, ¿ quieres ser una bomba andante?
"Дорогой Хэнк, я получила работу в качестве ходячей утробы"?
Querido Hank, ¿ tengo trabajo como un útero andante?
" Эта дама была ходячей проблемой.
La dama era un problema con 2 piernas.
Я могу быть той ещё ходячей бомбой.
Va a ser como una granada de mano.
Желание попрактиковаться на ходячей совершенно разумно.
Usar un caminante para hacer prácticas es algo normal.
Я про жертву, которая была убита ходячей нежитью.
Me refiero a nuestra victima asesinada por un zombie.
Я могу быть чем-то вроде ходячей рекламы твоей работы
Sería como un anuncio andante para tu negocio.
А я уж начал чувствовать чумой ходячей.
Empezaba a sentirme un poco como el hijastro pelirrojo.
Сложно, как в ходячей коме.
Complicado, como en coma pero caminando.
- Хм.. Девушка была ходячей катастрофой.
La chica era un desastre.
Я только что избавилась от твоей мамы, ходячей версией пьяного Ника Нолта, посадив её в такси домой.
Acabo de apartar a tu madre de una versión viva de una foto policial de Nick Nolte y la mande en un taxi a casa.
А если откажешься, познакомишься с ходячей щёткой из перьев.
Y, si no lo haces, vas a conocer al plumero humano.
Нужен живой пример ходячей ответственности?
¿ Buscan la definición de "responsabilidad"?
Я с Сэмом отправимся в госпиталь, посмотрим сможем ли мы найти кого нибуть кто знал об этой... ходячей атомной бомбе.
Sam y yo vamos al hospital, a ver si podemos encontrar a alguien que conociera esta... bomba andante.
Его звали Том, и он был просто ходячей катастрофой.
Se llama Tom y es un desastre.
Даже если ты прикинешься ходячей и вольешься в их толпу.
Y eso si logras llegar tan lejos con todos esos muertos en el camino.
Слушай, ты прекрасно знаешь, как и я, что свидетели престрелок банд становятся ходячей целью.
Sabes tan bien como yo que estos testigos que testifican sobre tiroteos de pandillas se convierten en blancos móviles.
Джоан всегда была ходячей катастрофой, но в последние три года она совсем слетела с катушек.
Joan siempre ha sido un desastre, pero en los últimos tres años, ha perdido el control.
Похоже, что Шелдон был ходячей катастрофой.
- Parece que Sheldon era difícil.
Девушка станет ходячей мишенью для пинков, И у нас нет времени на ее ребрэндинг Или денег в настоящий момент
La chica está llegando a andar sobre una delgada línea, y cambiar su imagen no es algo para lo que tengamos tiempo o dinero ahora mismo.
Энни была и, судя по всему, осталась ходячей катастрофой.
Annie era, y de los sonidos de la misma, sigue siendo un desastre.
Робин из Локсли будет ходячей мишенью.
Robin de Locksley será un blanco andante.
Когда я только взял тебя под крыло, ты был ходячей катастрофой, твой стол был похож на буфет, ты жил под тиранией своей сестры.
Cuando te acogí bajo mi ala, eras un completo desastre, tu escritorio parecía un buffet, estabas viviendo bajo la tiranía de tu hermana.
Поэтому ты всегда будешь ходячей катастрофой в залоговом суде.
Por eso siempre serás un desastre en el tribunal de fianzas.
Где она будет ходячей мишенью.
Donde será un blanco.
Запрограммируем спутник для создания особого электрического поля и затем измерим электрические искажения, которые соответствуют ходячей однотонной акуле.
Nos reprogramar nuestro satélite para generar Un campo eléctrico específico y luego medir Posibles distorsiones eléctricas que se correlacionan
Если бы сработало, он бы стал ходячей рекламой и его вложения окупились бы с лихвой.
Si funcionaba, sería un anuncio viviente, y su inversión doblaría su inversión.
Он был ходячей бедой.
Eso fue peligroso.
Может быть он принял их из-за стресса, и он стал ходячей катастрофой.
Tal vez las tomó,
Потому что, насколько я помню, ты был ходячей катастрофой, когда Эмили спасла твою задницу, и привела тебя к Такеда. Правда?
¿ En serio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]