English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цари

Цари tradutor Espanhol

57 parallel translation
ќ чем € только думал, когда теб € ћиноносцем? ќ швейцарском флоте, наверное. [Ўвейцари € не граничит с морем.]
Cuando te llama Cañonero, Debí estar pensando en la armada Suiza.
Вы проживёте там остаток дней словно цари.
Allí viviréis como reyes.
То, что цари вовсе не обязаны выполнять свои обещания.
Comprender que no siempre los reyes están obligados a cumplir las promesas
" И пришел один из семи Ангелов и, говоря со мною, сказал мне : подойди я покажу тебе суд над великою блудницею с нею блудодействовали цари земные.
Vino uno de los ángeles y me dijo : Ven, te mostraré el juicio de la gran ramera sentada en las grandes aguas, con quien han fornicado los reyes de la tierra y con la cual se embriagaron los moradores de la tierra.
Клянусь даже русские цари... никогда не платили столько денег за одного скакуна.
Ni los zares de Rusia soltaron tanta pasta por un caballo.
И цари земные исполнены страха?
Y lo reyes de la Tierra son presas del miedo.
Цари земные исполнены страха.
Los reyes de la Tierra tienen miedo.
У всех трудящихся 2 выхoдныхдня, мы, цари, рабoтаем без выхoдных.
¡ No, todo lo contrario! ¡ Los trabajadores descansan dos días a la semana y los zares ninguno!
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
El Apocalipsis dice que los 10 reyes "odiarán a la ramera, y la harán desolada y desnuda, comerán su carne y la quemarán con fuego."
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
Y los reyes de la tierra y los grandes hombres y el hombre rico, el pobre, y el fuerte y todo hombre libre, todos se escondieron en las cuevas y entre las rocas de las montañas ; y dijeron a las montañas y rocas :
Заживем как цари, Значит в путь - вместе в путь,
- Seremos ricos - Seremos ricos - Saldremos de aquí
ћы цари земли. Ёй!
Somos los señores de la tierra.
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря : " Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
Y los reinos de la Tierra, que cometieron actos de inmoralidad, y vivieron lujuriosamente con ella. Pero nos lamentamos de ella mientras observamos el humo de las llamas, manteniéndonos a distancia, por temor a su tormento, diciendo : "Oh, la Gran Ciudad de Babilonia, la Ciudad Poderosa".
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
Quiero a todos los reyes de Grecia y sus ejércitos.
Цари дрались бы насмерть за такую честь.
Muchos reyes matarían por ese honor.
Цари собираются отпраздновать победу.
Los reyes se van a juntar para celebrar la victoria.
Цари не преклоняют колена перед Ахиллесом.
Los reyes no se arrodillan ante Aquiles.
Цари не засвидетельствуют почтение Ахиллесу.
Los reyes no le rinden homenaje a Aquiles.
Вероятно, цари были слишком далеко, чтобы видеть.
Quizá no alcanzaron a ver.
В то время, вот уже 100 лет, персидские цари подкупали греков, которые, польстившись на их золото, уходили в наемники.
A lo largo de cien años los reyes persas habían sobornado a los griegos con su oro para combatir como mercenarios.
¬ инсент — трит это как Ўвейцари €. " ли јмстердам.
La calle Vincent es como Suiza o Ámsterdam.
Так, значит, снова будем, как цари, бродить мы по благословенной тверди?
Entonces juntos de nuevo, ¡ Debemos vagar magníficamente por esta tierra bendecida!
" Мы либо цари над людьми...
Seremos reyes entre la gente.
Смотри, русский народ, поротого мужика в цари берете!
¡ Observa, pueblo ruso! Traéis a un campesino para nombrarlo zar...
Как раньше цари невест выбирали?
¿ Cómo eligen los zares a sus novias?
Они цари новой высотной пищевой цепи, с роскошным видом на странно изменившийся городской пейзаж.
Ellos son los reyes de una nueva cadena alimenticia en la altura con vistas de un millón de dólares de un paisaje humano extrañamente cambiado.
Цари в России дарили их своим жёнам на Пасху.
Los zares de Rusia se los regalaban a sus mujeres en Pascua.
В нашей семье были Российские цари?
- ¿ Nuestra familia eran los zares de Rusia?
Это были цари которые промышляли убийством и грабежами.
Estos fueron reyes de los derramamientos y los despojos.
Ёта истори € началась в Ѕазеле, Ўвейцари €.
Es una historia que comienza en Basilea, Suiza.
Мы любим тебя такой любовью, из-за которой дерутся цари и боги.
El amor que sentimos por ti es ese amor por eI que pelean los dioses y los reyes.
Первая, так традиционно поступали все цари, не желавшие, чтобы имя отца оставалось в употреблении.
Primero, era algo que hacían todos los reyes nuevos que no deseaban que el nombre de su padre fuera de dominio público
Ты и прочие цари Мидасы... нытики.
Tú y el rey Midas... quejicas.
Смотри : "Их атлеты почитались как цари".
Dice : " Sus atletas eran tratados como reyes.
Я видел одно выступление в Монтро, в Швейцари.
Hay un show que vi en Montreux, Suiza.
Как известно, даже Цари делают ошибки.
Se sabe que aún los Reyes cometen errores.
Я бы следовал своей совести, даже Цари, как известно, делают ошибки.
haría que un hombre siguiera su propia conciencia. Incluso se sabe que los Reyes cometen errores.
Двадцать цари на один трон?
¿ veinte Reyes para un solo trono?
Если у мышей есть цари, тогда да.
Si los ratones tienen reyes, entonces sí.
Все армии, когда-либо маршировавшие по земле, все военные корабли, когда-либо выходившие в море, все цари, когда-либо царствовавшие, все они, взятые вместе, не повлияли на историю так, как повлияла одна эта жизнь
Todos los ejércitos que han marchardo, todas Ias fuerzas navales que han navegado, juntos, no han afectado a Ia historia tanto como esta vida solitaria.
Будем жить, как цари, которым служили.
Viviremos como los reyes a quienes hemos servido.
Цари минувших дней строили эту цитадель, как столицу всей нашей Фракии.
Cuando los reyes de antaño construyeron esta ciudadela, fue para que fuera el centro de Tracia.
Цари Афин поручали ему самые опасные задания.
Los reyes de Atenas le encargaban las misiones más peligrosas.
Будем жить, как цари, которым служили.
Entonces podemos vivir como los reyes que han servido.
Цари минувших дней строили эту цитадель, как столицу всей нашей Фракии.
Cuando los reyes de la antigüedad construyó esta ciudadela, la intención de ser la sede del poder de toda Tracia.
Цари Афин поручали ему самые опасные задания.
Los reyes de Atenas le enviaron las misiones más peligrosas.
ИСХОД ЦАРИ И БОГИ
ÉXODO DIOSES Y REYES
Цари Египта, Инки, Король Артур бля, они все следили за чистотой крови.
Los faraones egipcios, los incas, el rey Arturo. Todos ellos lo hacían en familia.
"Все цари падут перед ним."
"Todos los reyes le rendirán homenaje".
Псалом 2 : 9-12, 9 : 20. Итак вразумитесь, цари ;
Ahora, pues, oh reyes, sed prudentes ;
– Шумерские цари...
Reyes sumerios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]