English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Царил

Царил tradutor Espanhol

34 parallel translation
Король — мой родственник. Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют,
El rey Duncan es mi deudo, y ha sido tan humilde en el poder y tan justo en el gobierno... que sus virtudes clamarían cual ángeles con voces de trompetas contra la abominación de hacerlo desaparecer.
Видите ли, мы хотим, чтобы здесь царил мир и спокойствие.
Mire, aquí deseamos que nuestras relaciones sean tranquilas, pacíficas.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
En la capital reinaba el desorden, el hambre y los motines, en toda la provincia.
Итог - в семье царил крайне нервозный климат.
En resumen, un entorno familiar fuertemente neurótico.
Тогда царил хаос, мечты рушились, земля пустела.
Recuerdo una época de caos, sueños destruidos, este erial.
Как было бы хорошо, если в мире царил покой.
Pensaba que estaría bien si estábamos en paz.
я побежала в офис, там царил беспор € док, но ни его, н " камн € не бь | ло.
cuando yo volví a su oficina estaba todo desordenado... El estaba desaparecido y la piedra tambien.
Мы жили по этим законам, и мир царил в нашем мире.
Hemos seguido sus preceptos y ha reinado la paz.
Бардак, который царил там, полностью соответствовал тому, который всегда был во мне самом
El caos que allí se vivía era como mi caos interior.
К счастью, они в меньшинстве, иначе вокруг царил бы хаос.
Y esta gente, es la minoría, afortunadamente... de otra manera sería un caos.
Но мир царил в нашем доме всего три года.
Pero, la paz duró poco en nuestra casa, menos de tres años.
Я помню, как подростком ездила в Варшаву. Там тогда царил коммунистический режим, который я не одобряла.
Recuerdo que de adolescente fui a Varsovia cuando aún era un régimen comunista estricto.
ѕервые 10 лет, когда € работал участковым, здесь царил закон и пор € док.
Los primeros 10 años que estuve en el parque, todo era simplemente perfecto.
Я доработалась до изнурения. Мой отец неожиданно умер, а в моих отношениях царил хаос.
Trabajé hasta agotarme mi padre murió de repente y mis relaciones estaban en desorden
Повсюду царил хаос.
Un profundo desorden reinará.
Когда вселенная была невероятно горячей, в ней царил примечательный порядок вещей.
Cuando el universo estaba extremadamente caliente, un curioso estado es constante.
В подразделении царил хаос.
La unidad era un caos.
" так, в межвоенное врем € царил пацифизм.
Entre las dos guerras fue el pacifismo.
Хористы сказали, что царил хаос.
Los cantantes de villancicos dijeron que fue caótico.
И в этом есть смысл, очевидно, если бы каждый делал что хочет мой Бог, на земле царил бы хаос.
Lo que tiene sentido ; obviamente, si cada uno hiciera lo que quiere hacer, Dios mío, sería el caos.
И под Персидским мечом, яростным в бою и мудрым в победе, царил порядок.
Feroces en la batalla, sabios en la victoria donde las espadas Persas fuesen, el orden aparecía.
Если хотите, чтобы в доме царил мир и покой, лучше держать кровавые подробности подальше от него.
Si quiere que su hogar sea un sitio puro y feliz será mejor que mantenga los detalles macabros lejos.
Царил хаос.
Fue un caos.
Все так разительно отличалось от моего мира, где царил конформизм, а правила устанавливали такие, как Донна.
Era un duro contraste con el mundo del que yo venía, donde el conformismo es demandado, Y las Donnas del mundo gobernarían.
Пока в доме Лунов царил хаос, Мартин строил планы с Маджеллой, своей новой спутницей жизни.
Mientras el caos reinaba en la casa de los Moone, Martin hacía planes con Majella, su nueva amiga. O al menos lo intentaba.
Там царил полный хаос.
Había sido destruida.
Мир царил здесь.
Había paz aquí.
Я уехал из Испании, в которой царил голод, и вернуться туда, не дай Бог. Я всегда помнил, что прежде, чем стать богатыми, мы были эмигрантами.
Salí de una España que pasaba hambre para volver a otra en la que ni Dios se acordaba de que antes de ser ricos éramos nosotros los emigrantes.
Во время урагана царил беспредел.
Era una anarquía durante la tormenta.
У неё было двое... нет, трое маленьких детей, поэтому в её доме царил хаос.
Tiene dos... no, tres hijos pequeños, así que su casa ya es un caos.
Брат, ведь в этой земле царил истинный мир, пока не пришли чужеземцы.
Pero ya hubo paz verdadera en estas tierras, hermano? Antes que los extranjeros llegaran.
Без неё тут бы царил беспорядок.
Sin ella, este lugar sería un desastre.
Здесь царил гений.
La forma intrincada y sutil en que se construye el universo.
Там царил хаос.
La situación era caótica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]