Царить tradutor Espanhol
24 parallel translation
"великая любовь должна царить на земле"
Desde hoy, el amor más grande debe reinar en la tierra. "
Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле.
Solo vegetales, productos lácteos, y fruta, son autorizados. El amor debe reinar en la tierra.
Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
¿ No esperas que tus hijos sean reyes? Quienes me dieron el título de Cawdor no prometieron menos para ellos.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
Así, puesto que este mundo ningún placer me concede, salvo mandar, controlar, o superar a personas mejores que yo mismo, haré mi cielo el soñar
- Род Банко будет ли царить в стране?
- ¿ Reinará la progenie de Banquo?
Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой. Любовь будет царить повсюду.
Y todas las criaturitas sonríen y se alegran
"Вы видели хорошие дни при Хувере, вас ожидают лучшие дни, деньги будут падать с неба, будет царить процветание..."
Dí buenos días con Hoover, mejores vienen en camino... Lloverá dinero del cielo azul, la prosperidad vino para quedarse.
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием.
Y si soy elegido traeré los mismos principios. A la oficina del alcalde como lo hago en Café Diem.
Здесь должна царить тишина.
No debe haber ruido.
Теперь музей работает до поздней ночи и нам сказали, что там будет царить небывалое оживление.
Con su nuevo horario nocturno nos dijeron que el museo estará más vivo que nunca.
То на Земле будут царить Мир, надежда и любовь
Va haber paz, esperanza y amor
- В нашем королевстве должны были царить любовь и гармония.
- En este reino, debería haber un perfecto amor.
В нашем королевстве должны были царить... любовь и гармония.
Debe existir el amor perfecto y la concordia en este reino.
Тебе — царить на Ричардовом троне, А Ричарду — в земном сокрыться лоне!
En el trono de Ricardo vivas lustros y Ricardo duerma pronto en el sepulcro.
Чего я хочу, так это чтобы она узнала, что в семье может царить любовь.
Quiero que aprenda que la familia puede ser un lugar de amor.
Рай, где будет царить закон и порядок.
Es la voluntad y el orden celestial.
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность.
Da ese discurso en Quien-quiera-que-te-escuche-Istán o a donde te manden después cuando la realidad llegue a Abbudin.
Там недостаток еды, и начинает царить хаос.
La comida ya escasea y todo se desmorona.
Как здесь может царить веселье, когда каждый день в Иерусалиме всё больше людей из нашего народа повисают на крестах?
¿ Cómo puede ser un lugar alegre cuando, todos los días, más de nuestra gente está siendo crucificada en Jerusalén?
Чтоб год царить, я сотни их нарушу.
Yo rompería mil por reinar un año.
Царить вам, помнится, тогда лишь должно, Когда глаза навек закроет Генрих.
Que yo recuerde, tú no serías rey sin que Enrique hiciera las paces con la muerte.
Простолюдины не могут править, как муравьи - царить в джунглях.
Los plebeyos no pueden gobernarse a sí mismos más de lo que las hormigas gobernarían la selva.
При моем правительстве будет царить правда, вам там не место!
Porque en mi mandato la verdad tendrá un valor y no habrá sitio para usted.
Как только мы сделаем сыворотку, ее нужно будет очень быстро всем раздать. Для этого должен царить мир.
Cuando creemos este suero de Sangre Nocturna, tendremos que distribuirlo lo más rápido que podamos, y para eso necesitamos estar en paz.