Царский tradutor Espanhol
233 parallel translation
Он чувствует теперь, что царский сан На нём повис, как платье исполина На вороватом карлике.
Ahora ve que su título le viene muy ancho, como ropa de gigante sobre un ladrón enano.
Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
Mientras razonamos aquí, puede ganarse o perderse una batalla.
- Швейцарский сыр?
- ¿ Queso Gruyere?
Просто дайте мне бутерброд с сыром, швейцарский сыр... - на ржаном хлебе.
Sólo deme un sándwich de queso suizo con pan de centeno.
Останься здесь, а oстальных прoшу oчистить царский кабинет.
Está bien, Fedia. Quédate aquí. A los demás, les pido que abandonen la sala del trono.
"Пиши :" "Царский указ" ". "
Escribe un decreto del zar.
Вижу, ты не помышлял, Чем мог царский быть финал?
Cómo puede alguien en tu situación estar tan tranquilo por su destino
Нет, кажется, Оскар Уайльд говорил, "Их разум как швейцарский сыр".
Oscar Wilde dijo que tenían la cabeza como el queso suizo.
Тот швейцарский механик хорошо над тобой поработал.
Los mecánicos suizos te han reconstruido muy bien.
Завтра утром, мой любимый кузен Борис будет выглядет как швейцарский сыр.
¡ Mañana, mi querido primo Boris parecerá un queso suizo!
К тому времени, когда он остановится в центре Земли, наша планета стала бы напоминать швейцарский сыр.
Para cuando reposara en el centro terrestre, el interior de nuestro mundo se parecería a un queso gruyere.
Повторяйте за мной... Ненавистен нам царский чертог
Nosotros contra la tiranía, el estandarte sangrante y en alto... "
Достань свой швейцарский ножичек и порежь меня здесь... Hемного- - самую малость
Saca tu navaja suiza y córtame aquí... solo- - sólo un poco..
Швейцарский замок. Надежный.
Es un candado patentado en Suiza, un candado suizo.
Они превратили мой автомобиль в Швейцарский сыр!
Me dejaron sin auto!
Мы зовем его - "Швейцарский Армейский Ботинок"... - Класс.
Lo llamamos el zapato-navaja.
Кайнциг... Маленький швейцарский банкирский засранец.
Keinszig, ese banquero suizo de mierda.
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Así que envié a mi chofer... realmente un error, y él trajo... salchicha francesa, vino polaco... y chocolate griego.
Польские колбасы, французское вино, швейцарский шоколад.
Salchicha polaca, vino francés, chocolate suizo.
И что, если царский жемчуг, никогда не существовал?
¿ Y si las perlas del Zar no existieran?
Мой дорогой Гастингс, этот знаменитый царский жемчуг, как Вы думаете, где его можно сбыть?
Ah, mon cher Hastings, las tan celebradas perlas del Zar. ¿ Dónde cree que hay un mercado para ellas?
Настоящий швейцарский ножик!
¡ Una verdadera navaja Swiss Army!
Что за сыр? - Швейцарский.
- Tim, dame el lápiz.
Мь / перевели половину суммь / авансом на твой швейцарский счёт. Точно по инструкции твоего агента.
Pagamos adelantado en una cuenta en Suiza... conforme su agente nos instruyo.
А я положу миллион долларов на расходы в швейцарский банк, который вы выберете.
Y depositaré un millon de dolares para gastos en el banco suizo que elija.
- Святой швейцарский сыр, а теперь и мы попались.
¡ Por el gran queso!
Мы планируем Швейцарский вариант.
Estamos en el asunto suizo.
Это Швейцарский вариант.
Lo suizo.
- Его мозг как швейцарский сыр.
- Que su cerebro es un queso suizo.
Какой взять : чеддер, американский, швейцарский?
¿ Americano? ¿ Suizo?
А потом обезьяна начала говорить, но язык я не понимала - наверное это был швейцарский.
Entonces empezó a hablar, pero en un idioma que no entendía. Tal vez era suizo.
Швейцарский сыр?
¿ Basura?
Тогда ты будешь словно швейцарский лыжный прыгун : "Я там!"
Luego serás como un paracaidista suizo diciendo, "¡ estoy ahí!"
Швейцарский сыр, пончики, камеры.
Queso suizo, donas, cámaras de aire.
Это швейцарский или французский шоколад?
¿ Es chocolate suizo o francés?
- И швейцарский.
- Y queso emental
Разве царский сын будет пользоваться гостеприимством человека есть его пищу, пить вино, чтобы затем украсть среди ночи его жену?
¿ Cuál príncipe? ¿ Qué hijo de un rey acepta la hospitalidad de un hombre... El sol brillaba cuando tu esposa te dejó.
Знак власти временной есть царский скипетр :
Su cetro muestra la fuerza del poder temporal.
Это африканский царский род, очень гордый род.
Una rama de la realeza africana, una rama muy orgullosa.
Теперь бери швейцарский сыр и начинай сначала.
Ahora intentemos con el queso suizo desde el principio.
И вдруг царский подарок на Рождество.
Entonces, de repente, todas mis navidades llegaron a la vez.
Мы бурили участок дна, который похож на сыр с дырками, на швейцарский сыр.
Estábamos perforando el fondo... que es como un queso gruyere.
Ладно, помочусь по-швейцарски.
Mearé solo.
- Швейцарский сыр на ржаном хлебе.
Queso suizo con pan de centeno.
Я заплачу тебе по-царски.
Te pagaré bien...
у него есть папа, который уже перевел на швейцарский счет пять миллиардов
Afortunado porque tiene un papá que piensa en él.
Относились по-царски.
¿ Te han hecho algo?
Я плачу по — царски.
Pago suficiente por ustedes, gente.
Это по-швейцарски "Очень приятно".
Es "encantado" en suizo.
После завтрашней битвы даже самые бережливые из вас станут по-царски богаты.
Después de mañana, hasta los más ahorrativos seréis reyes.
Здесь хорошо. Нас принимают по-царски.
Es genial aquí, nos tratan muy bien.