English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Царю

Царю tradutor Espanhol

132 parallel translation
А про дань царю морскому забыли.
Pero nos olvidamos de dar un tributo al zar marino.
Это письмо к царю. А это - тебе, Пьер.
Esta carta es para el Zar.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
"Tu padre, en su carta al Zar, le pide que te reconozca como su legítimo hijo y futuro conde Bezujov, único heredero de todos sus bienes".
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ.
Descuidad, lo haré.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Caballeros, ostento el cargo de general para dar al ejército, al Zar y al pueblo lo que quieren.
- Каждый год, мы в Нефере должны передавать царю Кафаоса... двадцать четыре девушки, выбранных из самых красивых.
Escucha. Todos los años en Néfer debemos entregar al rey Cafáus 24 vírgenes de las más hermosas.
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Señor Nuestro Jesucristo, santo rey, bien nacido y misericordioso, extiende tu mano, firme y fuerte, sobre tu siervo Cirilo.
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Entiéndeme, o somos oficiales y servimos al zar y a nuestra patria, nos alegramos de los éxitos y las desgracias comunes nos hacen sufrir, o somos lacayos a quienes no les importa nada los asuntos de los amos.
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном. Все это принадлежало царю.
Niño, tú eres un descendiente de Eolo... porque eres un nieto de Atamante, que era el rey de Yolco, una ciudad situada cerca de aquí totalmente de propiedad del rey, muy rica de ovejas y de trigo
Может, царю понадобились их земли. Может, просто чума.
A lo mejor el Zar quería las tierras.
Пусть царю достанется та самая чума!
Puede que la peste. A lo mejor el Zar tiene su propia peste.
Не приставай к царю.
Padece de periostitis, tiene un flemón.
- Пoйди лучше пoмoги царю переoдеться.
¡ Mejor vaya y ayude al zar a cambiarse de ropa!
- Как челoбитную царю пoдаешь!
¿ Es esa la manera de dar una petición al zar?
То ли царю, то ли конституции.
0 al zar o a Ia Constitución.
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
La inscripción de este cilindro honra a un rey.
- Вы верно служили бывшему царю.
- Sirvio al antiguo Zar con inmensa lealtad.
Если бы вы написали царю, он мог бы что-нибудь сделать.
Es su madre, si escribe al Zar, el intervendrá.
Пожалуйста, напишите царю...
Escriba al Zar.
Моисей, я буду с тобой, когда пойдешь ты к царю Египетскому.
Ay, Moisés. Yo estaré contigo cuando vayas con el Rey de Egipto.
Генриху, королю Англии и герцогу Бедфорда, именующему себя регентом Франции повинуйтесь Царю Небесному и сдайтесь.
A Enrique, Rey de Inglaterra y al Duque de Bedford, que dice ser regente de Francia. Obedeced al Rey de los Cielos y renunciad al asedio.
Сдайтесь Царю Небесному!
Rindete ahora ante el Rey de los Cielos!
И слава бранная за ним летела следом. Но, словно от скалы, у берегов литовских отпрянула она от грозных войск московских. Они стеною путь в Литву закрыли сразу от вести, что царю была страшней заразы!
Las historias de gloria se repetían desde el norte, hasta que en el rio Niemen toparon con los rusos, que defendían Lituania, como un muro de hierro frente a los franceses.
Анубис дал Царю-Скорпиону свое войско... и как темный поток, они смыли все... что встречалось им на пути.
Anubis le otorgó al Rey Escorpión el mando de su ejército... y como una riada diabólica, arrasaron... todo lo que se les ponía por delante.
Смерть Царю-Скорпиону!
¡ Lánzala! ¡ Mata al Rey Escorpión!
Отдай его своему царю.
Dáselo a tu rey.
В бою их орды будут таять на глазах, потому что эти люди не знают верности царю рабов.
Y cuando combaten, se desvanecen como el aire porque no sienten ninguna lealtad hacia un rey de esclavos.
Воздав почести погибшему царю,
Honrando su cuerpo sin vida, Alejandro persiguió
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
Como Gobernador de una de nuestras satrapías más asiáticas, Clito, ¿ no se te ocurre que, si mis súbditos persas se inclinan ante mí, es importante para ellos hacerlo?
Кем бы ты ни был, ты член моей семьи. А это значит, ты будешь служить царю Иерусалима.
No importa lo que fueras, perteneces a mi casa, así que servirás al rey de Jerusalén.
Что может дать царю такой как я?
¿ Qué querrá de un hombre como yo?
И они поклялись в верности царю?
- ¿ Han jurado lealtad al rey?
Кто ты такой, чтобы отказывать царю?
¿ Cómo osas contradecir a un rey?
Царю не пристало убивать другого царя.
Un rey no mata a otro rey.
Разве ты был не достаточно близок к великому царю, чтобы научиться у него?
¿ Estar tan cerca de un gran rey no os enseñó su ejemplo?
Спускаться вниз царю ещё труднее.
La bajada es mas dura para el rey.
Нашему царю!
Por nuestro rey!
Мне нужна твоя помощь, чтобы совет проголосовал за отправку армии на помощь к царю.
Necesito tu ayuda ganando votos para enviar un ejército al norte donde está el rey.
Так ты докажешь свою любовь к царю, который в эту самую минуту сражается за воду, что мы пьём.
Prueba que le eres leal a un rey que justo ahora lucha por el agua misma que bebemos.
Мы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себя, но и детей наших.
Debemos enviar el ejército espartano a ayudar a nuestro rey a preservar no solo nuestras vidas sino la de nuestros niños.
Я начну. " ПИфиас обратился к царю ДионИсию с прошением,
Empezar � yo. "Pitias le hace un ruego final al tirano Dionisio para volver a su hogar una � ltima"...
Царю небесному прошение хочу послать...
Escribiéndole una petición a nuestro rey celestial para sobrevivir el invierno.
Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, душы наша.
Oh rey celestial, consolador, y espíritu de la verdad..., ven y haz tu morada en nosotros, y limpíanos cada mancha...,
Целуйте крест за царю Владиславу.
¡ Besad la Cruz! Jurad al trono del zar Vladislav...
- Тебя как звать, царю?
¿ Cómo te llamas, zar?
– Они подкупили министра, который будет представлять этот закон царю.
" Han corrompido al ministro para que presente al Zar una ley.
- Ой, не лги! Царю лжешь!
¡ No mientas!
Специальный подарок Царю Николаю.
Fue un regalo especial para el zar Nicolás.
"К Царю-Скорпиону".
"Por aquí se va al Rey Escorpión".
Помогите царю!
¡ Ayudad al rey!
Владыко Вседержителю, Святый Царю, наказуяй и не умерщвляяй, утверждаяй и низпадающыя, и возводяй низвержанныя, телесныя человеков скорби исправляяй.
Te estamos rezando a ti, nuestro dios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]