Цветком tradutor Espanhol
105 parallel translation
Пусть, если хочет, называет меня цветком.
Puede llamarme flor si quiere.
Но Пёрл и сама была прекрасным цветком, который рано расцветает, чтобы рано погибнуть.
Pearl, que era una flor silvestre... brotó de la arcilla dura, rápida en florecer... y de muerte temprana.
Я не хочу спать. Я хочу любоваться своим цветком.
No tengo sueño, quiero mirar a mi flor.
Твои глаза и речь : цветком невинным
Da la bienvenida con tu mirada, tus manos y tu lengua.
Он сравнивал тебя с цветком?
¿ Te ha comparado con una flor?
Ну, в кожаных штанах и с цветком за ухом.
Ese con los pantalones de cuero y la flor detrás de la oreja.
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома. И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, себя девчонкой горным цветком, да! Когда приколола розу в волосы, как андалузски делали обязательно красную, да!
y todas esas extrañas callejuelas y las casas rosadas azules y amarillas y los jardines de rosas jazmines geranios y cactus de Gibraltar cuando yo era una muchacha y una flor de la montaña sí cuando me puse una rosa en el pelo como hacían las chicas andaluzas
Каким цветком хочешь стать ты?
¿ Qué flor te gustaría ser?
Кажись цветком, и будь змеей под ним.
Parécete a la flor inocente, pero sé la serpiente debajo de ella.
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
"De hecho, se alquilaba por horas. " El día en que murió los vecinos vinieron a burlarse.
- Было бы жаль расставаться... с таким замечательным цветком.
- Sería una pena perder una flor tan bella.
Остановись! Женщин нельзя бить даже цветком.
- ¡ Las mujeres no se tocan!
И неожиданно новая надежда пробивается цветком на горизонте!
¡ Y de repente, una nueva esperanza florece sobre el horizonte!
А теперь она с веером, гребнем, цветком и в мантилье... Избитая фраза.
Y ahora ella. Con el abanico, la peineta, la flor, la mantilla. Viene con todo.
Цветком. Нет, банально.
No, eso es banal.
Хочешь послушать моего парня? продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
"Pisan mis pies urbanas travesías " En la eternidad de la noche fría " La búsqueda sigue hasta nacer el día
" Сынок, клянусь я этим девственным цветком,
¡ Gamberro! ¡ Estrella de mar! ¡ Necesito aliento para expresar lo que yace en el criterio de un sastre!
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком.
Su vagina era una rajita discreta. Pero, al despertar con mis caricias, el animalito se desperezaba descorría el telón de seda de su guarida convirtiéndose en una flor carnívora boca de cariño glotón que mamaba de mi dedo.
Я искренне вам сочувствую, но Лондо может делать с цветком все, что захочет.
De veras le entiendo, pero depende de Londo hacer lo que quiera con ella.
То, что он владеет цветком - кощунство.
Es un sacrilegio que él la posea.
Да, он была нежным цветком.
Era una flor delicada.
Я чувствую себя цветком в горшке.
Me siento como una maceta.
В её руках будет книга с цветком вместо закладки?
Supongo que traerá un libro con una flor adentro.
Я вижу книгу с цветком.
Hay un libro con una flor.
Я должен быть цветком, навсегда.
Seria mejor si fuera una flor para siempre.
- И что с этим цветком?
- ¿ Y qué pasa con la planta?
Рядом с цветком.
Junto a la planta.
Лучше быть глупышкой с цветком, чем глупышом на коне и с палкой.
Mejor eso que un chico tonto con un caballo y un palo.
Просто цветком?
¿ Con una flor?
ОбычньIм цветком.
No, solo una flor.
Шинсегуми был бесплодным цветком Шогуна.
El Shinsengumi era la flor estéril del fin del Shogun.
Это как-то связано с цветком Никодемус?
¿ Tiene que ver con la flor Nicodemus?
Все идут за цветком.
Bueno, ¡ sigan la flor!
Коилетт, сами небеса плачут... над самым красивым цветком на поляне.
Coilette, los mismos cielos lloran sobre la flor más tierna de los campos.
Он научил меня любить И звал своим цветком,
Ay, él me enseñó A amarlo y me llamó su flor
Хотят быть цветком, но не вазой.
Una flor, no el jarrón
У чись Терпеть не могу людей, владеющих ценным цветком и не знающих, как за ним ухаживать
Asegúrate de asesorarte bien odio la gente que compra flores preciosas y no sabe como cuidarlas debidamente.
У меня сердце разрывалось, когда я смотрела, как Мэдди стоит у могилы Дасти с этим цветком...
Me rompió el corazón ver a Maddie junto a la tumba de Dusty sujetando esa flor
И поглядим, как она распустится пышным цветком правосудия.
Se las plantamos y veremos crecer las flores de la justicia.
Если 20 лет сравнивают с цветком, то 30, как дерево.
También quiero escribir sin que me molesten.
-'Потому, что ты занимался ЭТИМ с ЦВЕТКОМ?
- ¿ Por qué tenías sexo con una planta?
Также как семя становится цветком, позволь мне заново родиться.
Que la semilla se convierta en flor permíteme volver a nacer.
Я счел весну насмешкой мерзкой ; Невинной жертвою влеком, Я надругался над цветком, Обиженный природой дерзкой.
"Y la primavera y el verdor tanto han humillado mi corazón que he purgado sobre una flor la insolencia de la Natura."
# Народная американская песня "Дикий цветок" Он меня в себя влюбил и звал меня цветком,
# Oh, he taught me to love him and called me his flower.
Так хочется увидеть тебя с цветком в руке.
Ojalá ahora estuviera contigo para ver cómo sostienes una en la mano.
С цветком в руке.
Para ver cómo sostienes una en la mano.
Просто оставайся таким же прекрасным неиспорченным американским цветком.
No te muevas, sólo quédate ahí como la bella flor natural americana que eres.
Но не волнуйся, милая, мы просто мы просто покрасим его в лиловый цвет и назовем цветком.
Pero no te preocupes, cariño. Simplemente lo pintaremos de púrpura y lo llamaremos flor.
Это очень-очень круто. * - --------------------------------- * ( Считается цветком счастья. )
Es muy chulo.
Ты займёшься цветком - надо поливать его каждый день.
Partimos en 3 días. ¿ Podrías regar la planta de rosas?
С цветком...
Una flor.