Цветку tradutor Espanhol
41 parallel translation
Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку.
Hasta ese día inesperado En que se abren como flores
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием. Оказывается, что ветер, стекающий по склону, заметно влияет на фитоклимат.
Otro descubrimiento moderno que debemos a la hortensia se relaciona con la influencia de la renovación del aire en las plantas.
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку. Сегодня мы здесь, завтра мы там.
Un día aquí, otro allá en la vida todo es fácil
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
"El bebé en la cuna cierra los ojos " La flor cobija a la abeja
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
En vez de mostrarnos una flor tras otra, Claire prefirió enseñarnos las variedades que más admiraba.
Моему цветку нужна вода!
¡ Mi flor necesita agua!
Они летают от цветка к цветку.
vuelan... de flor en flor.
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
Ninguna flor sería perdonada Si despreciara a su hermano
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих. "
Flor, luz de sol, luz de luna. Todo eso es vuestro beso. "
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
Ninguna flor puede despreciar a su hermano.
И хотя ничто не вернёт час прелести траве и славы цветку,..
Aunque nada nos puede devolver la hora de esplendor en la hierba, de gloria en la flor, no lloraremos.
Я тоскую по ней, как солнце тоскует по цветку.
La añoro como el sol a la flor.
Как солнце тоскует по цветку в глубокую зиму.
Como el sol a la flor en el duro invierno.
Неведение подобно нежному экзотическому цветку дотроньтесь до него, и он завянет.
La ignorancia es como una delicada fruta exótica. Tócala, y la flor se va.
И её слёзы сияли подобно цветку, охваченный росой.
Y sus lágrimas brillaron como capullos cubiertos por el rocío.
Поднимайся к большому цветку. - Окей.
Sube a esa gran flor.
Порой чувству, как цветку, нужно время, чтобы распуститься.
A veces el afecto es una tímida flor que toma tiempo en florecer.
Она наклоняется к цветку, вдыхает его аромат. Он напоминает об Адонисе, его запахе.
Ella inclina su cabeza, la flor recién nacida para oler, comparándola con la respiración de Adonis,
Мотылёк, купаясь в свете, подлетает близко к цветущему цветку.
Un tábano, bañado por la luz, vuela cerca de... una flor...
Жертва - муха, которая привлечена к цветку ароматом нектара.
La víctima, una mosca que encuentra el color y el néctar irresistible.
И её улыбка подобна летнему цветку
* Y su sonrisa es como la más dulce flor de verano *
- Специальные провода. -... присоединить к цветку, и он как бы трясется и все такое, потому что, хотя этого и не видно, цветы распознают плохую энергетику. Да.
- Cables especiales, si.
зайдет в комнату и подойдет в цветку ".
"... que vengan a la sala y que solo se acerquen a la flor " / i
- "Только не говорите им..." - Типа очереди к цветку.
- "Entonces no les digan" - ¿ Pues como una rueda de sospechosos para la flor?
У кого был доступ к цветку, после того, как вы его у меня украли?
¿ Quién más tenia acceso a la planta antes de que me la robaras?
Передай это Снежному Цветку.
Llévale esto a Snow Flower.
Теперь я понимаю последнее послание Лили к Снежному Цветку, и что оно означает для Софии и меня.
Ahora comprendo la última inscripción de Lily para Snow Flower y lo que significó para Sophia y para mi.
До тех пор, пока ты не начал мне нравиться, такой типичный парень, который перелетает от цветка к цветку. Я поставила броню и защитила себя от всего.
Así que, cuando empezaste a gustarme, el típico tío que va de flor en flor, me puse una coraza y me embadurné de grasa para que todo me resbalase,
Ты еще порадуешься своему красному цветку.
Estarás feliz de tu flor roja en ese momento.
Этому цветку нужно дальше расти.
Este pedal necesita moverse.
Артефакт, который вернет цветку жизнь
Un artefacto que trae una flor de nuevo a la vida.
Все тесты утверждают, что аромат генетически соответствует реальному цветку.
Cada prueba indica que el aroma es genéticamente idéntico a la flor real.
Хочешь сказать "пока" цветку?
¿ Quieres decirle adiós a tu planta?
Улыбайся, как будто радуешься цветку.
Sonríe, como si yo llevé algo encantador.
Я взрослый человек. Это очевидно по моему костюму и этому совершенно настоящему цветку у меня на лацкане.
Soy un adulto debería ser evidente dada esta chaqueta deportiva y la flor de verdad en mi solapa.
Но цветку в кулаке не вырасти.
Pero una flor, no crece en un puño.
Я ночевал в парках с экзистенциалистами и писал домой Цветку.
Dormí en parques con existencialistas y escribía al hogar de la flor.
Подобно цветку, мы расцветаем и увядаем.
Como una flor, florecemos y nos marchitamos.
По цветку за каждый год, что мы будем женаты.
Uno por cada año que estaremos casados.
Это видно по Красному Цветку.
- Sí. Siempre está llena de flores rojas.
Мне сказали не подходить к Красному Цветку.
Me dijeron que no me acercara a la flor roja.