English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цветное

Цветное tradutor Espanhol

54 parallel translation
Вот вам микрофон, чтобы передать бульканье голоса, и цветное кино, чтобы показать опухшие лица.
¡ Pero el micrófono registra sus últimos gorjeos y Technicolor filma su lengua hinchada!
Прямой эфир с Городской арены, цветное телешоу
En directo desde el coliseo City Arena,
Мы приготовили 15 минут для вас в первом выпуске, цветное шоу.
Tendrá 15 minutos en el primer espectáculo sólo para usted. Con todos los honores.
Завтра, цветное телевидение... войдет в каждый дом.
Mañana, la televisión a color estará en cada una de sus casas.
Каждое цветное скопление атомов - это буква генетического алфавита :
Cada grupo coloreado de átomos es una letra del alfabeto genético :
Наше телевидение не торопится переходить с чёрно-белого изображения на цветное.
La TV israelí pasa lentamente del blanco y negro al color. Tiñe de rojo la sala de estar.
# и я могу любить тебя # # как цветное # # tv # # ooh ooh ooh # # и теперь любовь здесь # # давай, попробуй.. # ohh!
Y puedo amarte Como una televisión de colores. Ooh ooh ooh
А в другой машине - цветное.
Y otra máquina para la ropa de colores.
Обожаю цветное стекло.
- Esto es genial. Amo el vidrio de color.
- Да, цветное.
Sí, a color.
Мы цветное и белое... Нас нельзя смешивать...
Somos colores y blancos...... no nos mezclamos
Да! А что, если все изменилось до такой степени что... Львы возлегли с ягнятами, а цветное смешалось с белым...
Y que pasa si esto lo cambia todo... y los leones se juntan con los corderos y los colores se mezclan con los blancos...
Я полагаю что этот цветное желе, проявление заботы ко мне.
Creo que su ofrenda de gelatina de colores es su intento de simpatizar.
Цветное телевидение, центральное отопление.
Televisión en color. Calefacción central
Цветное кино, покорение Эвереста, свободная продажа.
¡ Technicolor! , ¡ La ascensión al Everest! ¡ Se acabó el racionamiento!
То, что я не одобряю цветное кино, мороженое и мелких снобных буржуев, известно всей Океании!
El hecho es que no apoyo a los los pijos burgueses de Technicolor ¡ es de sobra conocido en Oceanía!
Эш! Это просто цветное великолепие.
Ash, quedaron perfectos.
Да, запирал ключи в машине, стирал цветное белье вместе с белым.
Sí. Dejé las llaves dentro del auto, teñí mi ropa de rosa.
FYI, в машине 2 вода недостаточно горяча, так что только цветное белье, а номер 4 слишком рано добавляет умягчитель ткани, так что я бы не стал стирать в ней вещи из тонких тканей.
Para tu información ( FYI ), el agua caliente no funciona en la lavadora dos, asi que solo colores, y la cuatro todavía suelta el suavizante demasiado pronto, asi que yo las evitaría para tu ropa delicada.
Ты подобрала ей что-то цветное?
¿ Le conseguiste algo colorido?
Тала думает, что серый - это цветное. И им наскучили магазины.
Tala cree que el gris es un color, y se aburrieron de ir de compras.
Белое просто становится белее, и цветное становится ярче.
Los blancos se hacen más blancos, y los colores se hacen más brillosos.
Почему бы тебе иногда не носить что-нибудь цветное?
¡ Jeezz! ¿ Sabes que a veces no te vendría mal un poco de color?
Какое цветное!
¡ Tan coloridos! Si.
Недавно обнаруженное цветное видео снова вернёт вас в игру!
Tomas a color recientemente descubiertas. ¡ Te llevarán de vuelta a la acción!
Рассеянный свет и цветное освещение очень прибавляют привлекательности.
Luz difusa, luz coloreada, es bastante favorecedor.
Я знаю, что такое СМС. Про iTunes и цветное телевидение я тоже в курсе.
Sé lo que es mensajearse... y lo que es iTunes y la televisión a color.
Цветное тебе идет.
El color te favorece muchísimo.
Цветное фото Моисея?
- ¿ Fotos a color de Moisés?
У вас есть цветное ТВ здесь в Лексингтоне?
¿ Tenéis ya televisión en color en Lexington?
Цветное хотя бы.
Más feliz, con colores.
Который, как я знаю, был розовым, потому что Шаз дала мне это цветное фото. Да.
El supe que era rosa porque Shaz me dio este original color.
Тебе же нравятся только цветное видео.
A ti solo te gustan las películas a color.
Смешал цветное белье с белым?
¿ Mezcló la ropa de color con la blanca?
Ты ненавидишь цветное. Ты ненавидишь подушки
Odias los colores, las almohadas.
Я думаю это потмоу что я положил цветное к белому хаха я всё еще разбираюсь с этим, но мне понравилась эта постирушка
- Uh, Uh Todavía me estoy haciendo, pero estoy emocionado con la colada
Цветное фото четырёх маленьких девочек вместе с доктором.
Fotos a color de las cuatro pequeñas y el médico.
На них нужно давить, их нужно подогревать, чтобы превратить в цветное стекло.
Necesitan presión y calor para darles forma como al vidrio de Chihuly.
Да, мне нравится носить цветное.
Vale, me gusta vestir de colores.
В тот день вы захватили цветное войско.
Usted capturó toda una unidad de gente de color ese día.
А есть жёлтые, что-нибудь более цветное?
¿ Los tienes en amarillo, algo más colorido?
О, да, Брэд показывал мне, как получить данные о пациенте, но каждый раз, когда я нажимаю на печать, у меня тут крутится цветное колесико.
Sí, Brad me mostró cómo obtener los archivos de los pacientes, pero cada vez que presiono imprimir, me sale ese círculo giratorio.
И цветное пятно тоже будет хорошо смотреться там.
Mira y una pincelada de color en algún lado podría estar bien.
Думаешь, нужно сделать цветное фото вместо черно-белого?
Probablemente pienses que debería hacer la foto en color en lugar de en blanco y negro.
Цветное!
¡ Hazla en color!
Это цветное стекло.
Esto es solo una joya falsa.
Я должна была догадаться, что что-то не так, когда он начал носить цветное нижнее белье.
Debí sospechar que algo pasaba cuando... empezó a ponerse calzoncillos de colores.
Её тело, цветное, на снимке.
Su cadáver, en el color, en la película.
Да, да, точно, у тебя ведь новое имя, точно, цветное.
Sí, sí, claro, bueno, porque ahora tienes un nuevo nombre, claro, con un color.
"В горячую белое, цветное в холодную"
? Oh, los blancos son calientes y los colores son fríos?
Сейчас мы расскажем вам обо всех праздничных передачах, которые вы увидите... - А ты знаешь, скоро будет цветное изображение!
Pronto tendremos televisión en color.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]