English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цветные

Цветные tradutor Espanhol

230 parallel translation
- Мне нравятся цветные узоры.
Adoro la combinación del color. - No es una combinación.
Велосипеды, мотоциклы, автомобили, большие и маленькие, черные и цветные, красота.
Toda llena de bicicletas, de motos, de automóviles...
Хорошо бы, на корабле были цветные.
Espero que venga gente de color.
Они цветные?
¿ Son de color?
А им цветные.
Pues los colorados.
Цветные столько не зарабатывают.
Un negro no gana tanto dinero. Eso es más de lo que gano en un mes.
- С солью или с перцем? - Зачем ты по утрам ешь эти цветные пудинги?
¿ Por qué desayunas siempre estos postres de colores?
- Только цветные, сэр.
- Sólo está en color y más caro.
Вам подойдут цветные.
Pero quizá los colores le vayan bien.
Чарли, только потому что они цветные, ты...
Charlie, simplemente porque un hombre y su familia sean de color...
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
Usaría mi título para traer la paz a todas las naciones del mundo, sean negras, blancas, de colores, lo que sean.
К тому же, эти два синьора - цветные.
Y además está con hombres de color...
Мы раньше всё время путешествовали, и привозили с собой прекрасные цветные фильмы.
Antes viajábamos todo el tiempo y traíamos películas preciosas en color.
Белый луч проходит через призму, а выходят из призмы - цветные лучи.
En el prisma, entra luz blanca y luego sale luz coloreada.
Цветные.
Las personas de color.
О, я вспомнил, что там на три : цветные фонари!
Recuerdo el número tres : la hija del rey!
Но мы не принимаем смешанных пар. Мы оба цветные.
Aquí no permitimos parejas mixtas.
Немые картины двадцатых годов, чёрно-белые тридцатых и сороковых и цветные ленты, над которыми он работал до последнего дня.
Films mudos en los años 20', en blanco y negro en los años 30'y 40', y films en color hasta su muerte ocurrida el 12 de diciembre de 1963,
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Necesito pizarras, lápices de colores, alfileres... una escuadra, una mesa de dibujo, muchos lápices... y mi almuerzo.
К тому же людям нравятся цветные фильмы.
De todos modos, la gente la prefiere así. Hay más movimiento.
М-ру Клэмпу подавай только цветные.
Al señor Clamp sólo le gusta el color.
" русы, цветные носки и всЄ такое.
- ¿ Sí? - Calzoncillos... calcetines de colores y cosas así.
- Отлично. Эти цветные мониторы уже оправдали свою цену.
Si, estos monitores a color ya se han pagado.
Цветные облака...
Nubes de colores...
"Зони" гораздо лучше. Цветные имплантанты от "Зони" лучше всех,..
Los Zonys son geniales, los implantes de color son otra cosa.
Тебе нужна пара от "Зони", цветные из серии "Бэбикомбо".
Podrías ponerte unos implantes de la serie carbocolor de Zony.
Она ненавидит цветные платья, и только потому, что хочет досадить мне.
- Lo hizo a pesar de mí.
Файловая система? Эти цветные надписи, которые ты наклеиваешь на папки?
¿ Esas etiquetas de colores que pones en las carpetas?
Я вижу иногда цветные пятна вспышки огня.
A veces veo destellos de luz. Ya sabes, como colores.
Да. И когда засыпаю вижу цветные сны.
Me duermo y sueño, pero una parte de mí siempre está despierta.
По-моему, цветные ребята.
Creo que son hombres de color.
В полёте они естественно вдыхают всё в лесу, а когда они вернуться в свои цветные боксы, мы можем проверить их ульи на наличие людей на больших высотах.
Durante el vuelo, como es natural inhalarán todo lo que haya en el bosque, así que cuando vuelvan a sus cajas de colores, podremos analizar sus colmenas en busca de altos niveles de presencia humana.
У меня есть несколько брошюр из колледжей Лиги Плюща. Некоторые из них цветные.
Tengo panfletos de algunas universidades de la Ivy League ¡ Muchos son en color!
Вам-то уж известно, что комиссия выступает за то, чтобы цветные- -
Todos saben que la NGC siempre apoyó contratar gente de color... - ¡ No!
И цветные девушки пели...
Y las chicas de color cantan :
Я помню карты святой земли. Цветные они были.
Recuerdo los mapas de tierra santa.
" ак же, как и есть цветные мелки. 'орошо.
Por otra parte, tambien comia crayones.
В городе хорошая прачечная, только там нельзя стирать цветные вещи.
La lavandería automática del pueblo está bien... pero no permiten lavar ropa de color.
Цветные бриллианты!
¡ Me encantan las piedras de colores!
- Нет, только белые и цветные,..
- Blanco, rosa..... amarillo, azul...
Эрон, цветные и белые вещи не смешивают друг с другом. Ясно, спасибо.
Los colores y los blancos no se mezclan, Aaron.
Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Al parecer, no estaba muy contento con sus fotos en color.
Ну, цветные, в общем.
Usted sabe, gente de color.
В курсе, существуют цветные ленты для рака груди, колоректального рака, рака простаты, но не для рака легких.
Hay cintas para tomar conciencia del cáncer de mama el colorrectal, el de próstata, ¿ y no para el de pulmón?
Большинство заболевших из рабочего класса, имигранты, цветные, не получили хорошего образования и без соц-пакета.
La mayoría de ellos son trabajadores, inmigrantes, no-blancos con poco acceso a educación y servicios sociales.
У кого-то есть цветные мелки, чтобы я смог закрасить свою докторскую степень?
¿ Alguien tiene lápices de colores? Pintaré mi doctorado.
Цветные мужики обычно не сводят счеты с жизнью.
Los hombres de color, no hacen eso normalmente.
Вы знаете, кто такие цветные леди?
¿ Sabéis lo que es una señora de color?
Это правда, что даже самые бедные люди и цветные могут как-нибудь сами отремонтировать свой дом?
¿ No es cierto que una persona, aunque sea pobre y de color puede conservar su hogar en buen estado?
- Но наши будут цветные. Я это говорил?
- ¿ Dije eso?
Цветные?
El arco iris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]