English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цветным

Цветным tradutor Espanhol

66 parallel translation
Я только что разговаривала с цветным парнем, Пэрри Клэем.
Acabo de hablar con un chico de color, Parry Clay.
Фильм будет цветным?
- Ojalá la película sea en color.
Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка с прекрасным цветным кружевом.
El modelo "monasterio Baby Doll" en algodón y con precioso encaje tintado
сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
El contenido se centrará en el hecho... de que la pena de muerte está reservada a los pobres... y a las personas de color.
Я как будто снова жил в комнате с цветным игроком.
Siento como si estuviera viviendo con un jugador de color nuevamente.
Каждый с цветным телевизором и отдельной ванной комнатой.
Cada una con TV a color y baño privado.
Когда я его видела, он был цветным. А сейчас - смотрите, всё серое, как цемент, какая глупость.
Cuando yo la vi era en color... y fíjese ahora pobre, de cemento, que birria.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
deduzco que al menos hay un abogado oscuro acá.
Не думаю, что я смогла бы целоваться с цветным человеком.
No podría besar a nadie que no sea blanco.
Пример, Марти, смотрю, ты цветным стал.
Marty, qué lindo color. Te favorece.
Чтоб сошлась дочка с цветным
Que su hija se case con un negro...
- Он был цветным?
¿ Era en color?
Что цветным джентльменам нравится больше, чем пара модных туфель... так это модная шляпа, правильно?
Algo que a un caballero de color le gusta más que un par de zapatos nuevos... es un buen sombrero, ¿ verdad?
А что, цветным тоже нужно ездить, Роджер?
Bueno, la gente negra también tiene llantas rotas, Roger.
В моём городе мы будем продавать только цветным.
Eso es una infamia. En mi ciudad, manteníamos el tráfico con la gente oscura, los de color.
Думаете, цветным нравится жить под дырявой крышей, барахтаясь в грязи?
¿ Cree que la gente de color prefiere tener agujeros en el tejado y revolcarse en el barro?
Воздашь ли ты хвалу всем цветным и Господу, отцу нашему?
¿ Bendecirías a los hombres de color y a Dios que es Padre para todos nosotros?
-... все не стало цветным.
... hubo color.
Тебя не устраивает, что ты живёшь в комнате с цветным? Я не знаю.
Tienes problemas en compartir el cuarto con un negro?
Разносчик пиццы не обрадуется цветным бумажкам.
Sí, no creo que al señor de las pizzas le guste recibir propina con dólares rosados.
Незамужняя мать с цветным ребенком.
Una madre soltera con un bebé medio negro.
Все до единого клочки бумаги рассортируйте по цветным пакетам.
Quiero cada pedazo de papel ordenado en estas bolsas con etiquetas de colores.
Нет, нет, с другим цветным парнем.
- No, no, otro chico de color.
Она устала со всей этой сменой часовых поясов, да ещё раздражена этим цветным пилотом в самолёте.
Tiene el horario desfasado y aún está muy tensa por haber tenido un piloto de color.
Меня завалили, потому что она была написана цветным мелком.
Mi nota fue muy baja pero logré conseguir una letra entera porque estaba escrito con crayolas.
Хорошо, почему она не может быть взорвана женщиной или цветным?
¿ Por qué no lo puede explotar una mujer de color?
Это Toyota iQ с кожанной ручкой рычага переключения скоростей на которой зачеркнуто "Toyota" и цветным карандашом подписано "Aston Martin".
Lo que es, es un Toyota iQ con el pomo del cambio de cuero y el logo de Toyota tachado y el de Aston Martin escrito con un Plastidecor.
Можно смешать с любым цветным напитком : Mountain Dew, Ред Бул.
Sí, se puede mezclar con Mountain Dew o Red Bull.
- Райан постоянно пользуется цветным принтером, и, как офисный администратор, я...
Ryan ha estado utilizando mucho la impresora de color para sus propios asuntos y como administradora de la oficina... ¡ Ah!
Думаю, вы согласны со мной, что эта земля принадлежит ТОЛЬКО белым. А не цветным рабам, спрыгнувшим с корабля.
Ahora, la última vez que vi esta Tierra pertenecía a los blancos, no a un grupo de negros que saltaron de un barco de esclavos.
Раджив, ты полуголый, покрыт цветным порошком, стоишь на моем дворе.
Rajiv, estás medio desnudo, cubierto de polvo de color, de pie enfrente a mi casa.
Этим цветным нужно преподать урок. И мы непременно им его преподадим.
Esos negros tienen que aprender una lección, y nosotros vamos a enseñársela.
Поэтому возвращайся в свой приют, где ты сможешь хорошо себя чувствовать, за ту помощь, которую ты оказываешь бедным цветным людям.
Así que vuelve a tu refugio donde te puedes sentir bien contigo misma por ayudar a algunas pobres personas de color.
И когда я увидела один из них, написанный цветным мелком, то поняла, что это была либо ты, либо Бриттани, но ты грамотнее пишешь.
Y cuando vi a una escrita en lápiz, Sabía que era de cualquiera de las dos tuya o de Brittany, y tú deletreas mejor.
Я вышеупомянутый Бобби Рейнс. как большинство из вас знает, просто к сведению, если вы собираетесь прислать мне письмо, не пишите свое имя на конверте цветным карандашом, потому что я его не открою.
Yo soy el mencionado Bobby Raines, como casi todos sabéis, solo una nota, si vas a enviarme cartas de admirador, no pongas tu nombre en la parte frontal en crayón porque no lo voy a abrir.
Я выложил свои карты на стол. Почему некоторые страницы написаны цветным карандашом?
¿ Por qué algunas de estas páginas están escritas con lápices de cera?
Если я узнаю, что вы отказали в постое цветным людям, я закрою вашу гостиницу. Мы поняли друг друга?
Si me entero de que ha estado rechazando a gente de color, voy a cerrar esta casa.
-... как оно - в постели с цветным.
- ¿ Cómo será con un hombre negro?
И цветным очень трудно получить повышение.
Y al personal de color le resulta muy difícil que lo asciendan.
Слышали, на Юге убили трех ребят, требовавших разрешить цветным голосовать.
Saben que mataron a tres muchachos en el sur que pedían que los de color pudieran registrarse para votar.
Он не может быть цветным.
No puedo ponerle color.
Эм... есть церковь святой Цецилии, ээ, с этим, мм, цветным окном 15го века.
Está la iglesia de Santa Cecilia con sus vitrales del siglo XV.
Какой идиот пишет резюме цветным карандашом?
¿ Que clase de idiota lo lleno con crayon?
С этим цветным доктором из Северного района.
El doctor de color de Northside.
Да и цветным доверять не стоит.
No confíes en los negros tampoco.
Джеймс М. Толливер, специальный агент Бюро Расследований, был убит в Атлантик-Сити, Нью-Джерси, неизвестным цветным мужчиной.
James M. Tolliver, agente especial de la Oficina de Investigación, fue asesinado en Atlantic City, Nueva Jersey, por un hombre de color sin identificar.
Ребята, мы зеленеем. Я не позволю красить мой парик цветным лаком для волос!
Vamos de verde, chicos me niego a renunciar a mi peluca y a mi aerosol abrillantador.
Да хоть цветным карандашом. Оно все равно имеет юридическую силу.
Podría estar redactado en crayones.
ј кто мне говорил, "ил" ¬ станет цветным?
¿ Y qué me dices de Zyl-TV transmitiendo en color?
Моя жена... с каким-то цветным ублюдком!
Mi esposa... ¡ con una bastarda de color!
* Я не собираюсь всю жить Быть цветным *
* No voy a pasar mi vida siendo un color *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]