English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Целомудрия

Целомудрия tradutor Espanhol

104 parallel translation
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета : послушания, бедности и целомудрия?
¿ Podrás seguir el código y la forma de vida que dicta... y hacer los tres votos de obediencia, pobreza y castidad?
Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
¿ promete a Dios castidad, pobreza y obediencia?
Вы спросили меня, даю ли я Господу обет целомудрия, бедности и послушания.
Me ha preguntado si prometía a Dios castidad, pobreza y obediencia.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Por segunda vez, te pedirán que le prometas castidad, pobreza y obediencia.
Готовь пояс целомудрия!
Necesitas ayuda.
Ты что, сестра, забыла : мы дали обет целомудрия.
Madre mía, ¿ qué dices? Prometimos nuestra virginidad a Dios.
Вы готовитесь к вступлению в братство. Вам придётся принять строгие обеты нестяжания, послушания, целомудрия.
Se están preparando para una hermandad que les exige tomar votos estrictos : pobreza, obediencia, castidad.
Если ее пояс целомудрия доведет тебя до отчаяния, рассыпь рядом со своей подушкой желтые лепестки.
Si te desesperas con ese cinturón de castidad,... debes esparcir pétalos amarillos junto a tu almohada.
" Я хотел спросить его, как открыть твой пояс целомудрия.
Quería preguntarle cómo abrir tu cinturón de castidad.
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Si halla un cinturón de castidad, avíseme.
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Mas si rompes su nudo virginal antes que todas las sagradas ceremonias se celebren según el santo rito, el hisopo del cielo no bendecirá vuestra unión el estéril odio, el torvo desdén y la discordia cubrirán vuestro lecho de tan malas hierbas
Пояс Целомудрия.
El Manto de la Castidad.
Пояс Целомудрия.
El Chaleco de la Castidad.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
- De este un evento desafortunado para Lydia, debemos extraer una útil lección : la pérdida de la virtud femenina es irrecuperable.
... да угасит всякое вожделение плоти дабы только добродетель воздержания и целомудрия пребывала в тебе.
para que quede en ti la virtud de la continencia y de la castidad :
Или, может не на Деметру. Возможно на Артемиду, - богиня женского целомудрия.
Quizás no Deméter, mejor debiera llamarla Artemisa.
Мне тоже, но когда ты срываешь омелу на рождественской вечеринке когда ты вешаешь записки о радости целомудрия когда ты говоришь людям : "У Бога есть на тебя планы после смерти"...
A mi también, pero sacar el muérdago antes de Navidad, cuando manda memos sobre la alegría de la castidad, cuando le dice a la gente que Dios tiene planes para ellos.
Она была с подругами, одетыми в пояса целомудрия от Гуччи... И я упомянула о том, что она подсовывала мне контрацептивы.
Estaba con sus amigas, todas con cinturones de castidad Gucci y delante de ellas, dije que me daba espermicida.
Вы назвали Элли образцом целомудрия.
Usted llamó a Ally ejemplo de puritanismo.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
He cumplido cada uno de mis votos... -... pobreza, castidad, obediencia.
Я уже рассматриваю вариант, что ты пойдешь в поясе целомудрия.
Te voy a comprar un cinturón de castidad.
Она одной ногой уже там. Пакуй свой пояс целомудрия, Гилмор – ты едешь в Гарвард!
¡ Empaqueta tu cinturón de castidad, Gilmore, vas a Harvard!
Составим мне компанию. Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Aunque temo que su madre insistirá en acompañarnos para preservar esa cuestionable virtud.
своим рецептом целомудрия, своей тупой моралью,.. потому что они всегда нуждаются в самоутешении.
Gritan sobre la llamada castidad y su pútrida moral... porque necesitan consolar su ego.
А я я единственный штурмовик с ключами от твоего лазерного пояса целомудрия.
Y soy el único soldado de asalto con las llaves de su cinturón de castidad láser.
Леди Анна - образец целомудрия.
Lady Ana es un modelo de castidad.
- Как сказал его преосвященство : вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия.
Él propone que se una a una comunidad religiosa de su elección..... y tome votos de eterna castidad.
- Пояс целомудрия!
un cinturon de castidad "
Собрание в клубе целомудрия.
Tengo una reunión del Club de Celibato.
Заседание клуба целомудрия обьявляю открытым.
Empieza la sesión del Club de Celibato.
Я все еще не определился с этим клубом целомудрия.
Todavía estoy dudando sobre el Club de Celibato.
И твои слова в клубе целомудрия - это тоже клево.
Todo eso que dijiste en el Club de Celibato fue realmente genial.
Поэтому прежде всего нужно купить пояс целомудрия для тебя.
Así que cómprate un cinturón de castidad.
Кроме того, что она в клубе целомудрия.
Sólo saben que ella pertenece al grupo de la castidad.
Бал целомудрия важен для твоего отца.
La Baile de Castidad es tan importante para tu padre.
Капитан болельщиц, президент клуба целомудрия.
Capitana de las animadoras. Presidenta del club de celibato.
Так что, пока Большой Рик ее блюдет, считайте, что на ней пояс целомудрия.
Castle... ¿ está tu... tu chica aquí? Rina.
Похоже, дело идет к тому, что следующим аксессуаром этой девственной королевы может стать пояс целомудрия
Parece que el nuevo accesorio de esta reina virgen podría ser un cinturón de castidad.
Я хочу, чтобы она жила в мире, с поясом целомудрия и монастырями, где парней по имени Динк не существует.
Quiero que viva en un mundo. Dónde hay cinturones de castidad y conventos y los críos con nombre de Dink no existen.
Она носит браслет целомудрия, очевидно, она девственница.
Lleva un brazalete de castidad, es evidente que es virgen.
Клуб Целомудрия призывается к порядку.
El Club de Castidad abre la sesión.
И я так скажу : я присоединилась к Клубу Целомудрия, чтобы сфокусироваться на себе.
Lo único que diré es que me volví a unir al Club de Castidad para centrarme en mí.
Я хотела, пока не поняла, что они носят амулеты целомудрия вместо пирсинга в сосках.
Y quería, hasta que me he dado cuenta de que llevan los colgantes de castidad como pendientes para los pezones.
Если мы сможем пофлиртовать в Клубе Целомудрия, я за.
Si podemos hacer manitas en el club del celibato, yo entro.
И после того, как вы три года обустраивали это место, и хранили обет целомудрия, она решила вас бросить.
Y después de casi tres años de que haciendo hasta este lugar y todavía permanecer célibe, decidió dejarte.
Что Папа должен соблюдать и подавать пример целомудрия.
- Que el Papa debía ser casto, y que debería verse que lo es.
Как американец, ты провел свою юность, лишая женщин целомудрия.
Como americano, pasaste tu juventud robádoles la virtud a las mujeres.
Вы соблюдаете обет целомудрия. - Да.
Tus votos de castidad te lo impiden.
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
a los alegres tormentos de la maternidad.
Целомудрия!
¡ Castidad!
Такой мужик, 140 кг в трусах в виде пояса целомудрия.
Guy es como un cinturón de castidad de 130 kilos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]