Целости tradutor Espanhol
519 parallel translation
В целости и сохранности.
A salvo y sin tocar.
Хотела проверить, что тебя довезли до дома в целости.
Quería asegurarme de que llegaras a casa a salvo.
Я спрятал их. Завтра я все верну в целости, милая.
Los recuperaré mañana.
Ваш муж вернется к вам в целости и сохранности, миссис Чандлер. Как только я найду его.
Su esposo le será devuelto, Sra. Chandler... en cuanto lo encuentre.
Я просил Ятагоро привести домой Окому в целости и сохранности.
Le pedí a Yatagoro que trajera a Okoma de vuelta sana y salva
В целости и сохранности!
- ¡ Aquí estamos, sanos y salvos!
Иной раз люди спят, а горло у них в целости ;
Los hombres pueden dormir y tener defendidas sus gargantas.
Я дал слово, что довезу тебя до Амбалы в целости и сохранности.
Di mi palabra de hacerte llegar a salvo a Umballa.
Вот все ваши вещи, в целости и сохранности.
Sus bienes les serán devueltos en su totalidad.
Чтоб доставить в штаб в целости!
¡ Que lleguen vivos al estado mayor!
Мы в целости и сохранности - это главное.
Estamos sanos y salvos - que es lo principal.
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности.
El contrato acaba al entregar a la Sra. Grant sana y salva.
Господи, благодарим Тебя за эти дары и особенно за то, что Ты собрал нас вместе в целости и сохранности. Аминь.
Señor, gracias te damos por estos alimentos y especialmente por permitirnos estar juntos, sanos y salvos.
В любом случае, я, кажется, в целости и сохранности.
Parece que estoy de una pieza, de todas formas.
Верни его обратно в целости.
Devuélvemelo en un una sola pieza.
Доктор мне нужен в целости и сохранности.
Quiero al Doctor de una pieza.
Их нужно доставить в целости... иначе другие звездные системы постигнет та же участь, что и Альдеран.
Hemos de entregarlos sanos y salvos o de lo contrario, otros sistemas correrán la misma suerte que Alderaan.
По крайней мере, груз в целости.
Al menos la carga está segura.
Я всего лишь хочу покинуть эту планету в целости и сохранности. И достаточно средств, чтобы продолжать свои исследования где-нибудь в мире и покое.
Sólo quiero salir de aquí a salvo y suficiente capital para continuar mis investigaciones en paz en otro lugar.
Если предположить, что они все добрались в целости.
Asumiendo que bajaron de una pieza.
Уверяю вас, они будут в целости.
Os lo garantizo, estarán seguros.
Ежели он хотел, чтобы все осталось в целости, когда он отдаст богу душу... этот старый скряга... почему он не жил, как все люди?
Si hubiera querido conservarlas después de la muerte, ese viejo amargado, ¿ por qué no fue más bondadoso durante su vida?
Никогда. Храни все в целости.
Haz lo que haga falta por mantenerla entera.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Haz lo que haga falta por mantenerla entera.
магически распахнутьс € через 3 года и выпустить наших героев в целости и сохранности.
mágicamente se abrirá 3 años después y dejará salir a nuestros héroes sanos y salvos.
Через час вы получите уважаемого Варлама в целости и сохранности.
Dentro de una hora ustedes recibirán al estimado Varlam, sin que le falte nada.
Граф приказал мне доставить тебя в целости и сохранности. Полагаю, у меня нет выбора.
Tengo que llevarte ilesa tal como se me ordeno... no hay mas remedio.
Ты найдёшь свою машину в целости и сохранности на автобусной стоянке в Джексонвилле, штат Флорида.
Encontrarás tu auto estacionado en buen estado y seguro en la estación de autobuses en Jacksonville, Florida.
Я перевез ее в Северную бухту, в целости и безопасности
Mantenga a este chico cerca de usted Si necesita ayuda grite. Buenos dias señor Silver.
Я сложил все в целости в моей пещере
- Muy agradecido señor. - No se atreva a darme las gracias!
Проследи за ним, убедись, что он и деньги доставлены в целости и сохранности...
Síguele. Asegúrate de que él y el dinero llegan a buen puerto.
- Ты в целости? - Все отлично.
- ¿ Segura que estás bien?
Прибыли в целости.
Así que han llegado sanos y salvos.
Кто, как не эксперт по динозаврам, в целости и сохранности доставит детей?
¿ Qué mejor guía para el parque que un experto en dinosaurios?
Доставили в целости?
¿ Llegó bien?
Что ж, рад, что вы добрались в целости.
¡ Oh, bueno! Me alegro de que llegaran aquí sin perderse.
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
Quiero asegurarme de que mi transbordador regrese intacto.
И Гарри встретится с дочкой, и ты будешь уверен, что посылку доставили в целости.
Harry conocerá a su hija en persona, y tú tendrás la seguridad de que la caja llegará a salvo.
И я должен убедится, что она попадет к моей дочери в целости и сохранности.
Veré que llegue a manos de mi hija, sana y salva.
Не беспокойтесь, они в целости.
No tema, están a salvo.
Мисс Сакай, Я рад видеть вас в целости и сохранности.
Srta. Sakai, Estoy contento de ver que ha regresado a salvo.
Я предлагаю щедрое вознаграждение за возвращение его в целости и сохранности.
Ofrezco una generosa recompensa por su regreso a salvo.
Ну что ж, значит все в целости и сохранности.
Aquí estamos entonces, sanos y salvos.
Самое главное, что никто не умер, и что мы привели корабль обратно в целости. Oх, корабль... как сильно он поврежден?
El campo de tetrión reaccionó a los escudos de la sonda produciendo una gran onda de gravitones, pero nadie murió y trajimos la nave de regreso.
Я должен был доставить вас в целости и невредимости домой, полагаясь на свой опыт и знания.
Era mi trabajo llevaros a todos a casa a salvo con mis conocimientos y mi pericia.
С этого дня я делал все возможное, чтобы сохранить Кукалаку в целости.
Desde entonces, he hecho de todo para mantener a Kukalaka entero.
- Они доехали в целости и сохранности.
- Han vuelto de una pieza. - Estupendo.
Вернулись в целости и сохранности, сэр.
Regresaron bien, señor.
Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
Ven conmigo, Jim.
В целости и сохранности!
¡ Enteros!
доставить их вниз в целости и сохранности.
Que aterricen vivas.