English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Целью

Целью tradutor Espanhol

3,721 parallel translation
Целью твоей миссии было проверить действие Бракснета в случае срабатывания сигнализации.
La razón de su misión era probar la respuesta de Braxnet cuando se activara la alarma.
Ваша задача — установить истинную природу Предвестника,... исследовать слабые места с целью захвата,... после которого мы восстановим работу двигателей.
Su meta es evaluar la verdadera naturaleza del Pronosticado demostrar una debilidad en pos de ser capturado tras lo que haremos ingeniera inversa de sus habilidades.
Сегодня, как необратимые волки, вы убьете с единственной целью выпустить война, который зародился с вас.
Esta noche, como lobos no cambiados, mataréis con el único propósito de desatar ese guerrero que vive dentro de vosotros.
Высоконравственный сын, которого я вырастила, сейчас лишь маска ношенная с целью спрятаться от древних демонов.
El hijo moral que yo crié no es ahora más que una máscara para esconder antiguos demonios.
Злой парень со смертельной целью?
¿ Un tío enfadado con puntería mortífera?
Советник, прежде чем вы уйдете, могли бы мы быстро переговорить с вашей дочерью с целью выяснить, где она была...
Asesor, antes de irse, si pudiéramos hablar con su hija... para saber dónde estaba...
У меня веские доказательства, что принц Файен был в заговоре с политсоветом "Аркадии" с целью убийства принца Аббада.
Tengo prueba irrefutable de que el Príncipe Fayeen conspiró con el Consejo Político Arcadia para asesinar al Príncipe Abboud.
Это было моей целью.
Ese era mi propósito.
Целью которого было? ..
¿ Con el propósito de...?
Президент Джамал Аль-Файед, который на посту меньше недели со смерти своего отца, освободил сегодня 30 политзаключённых и признал, что облава, целью которой был их арест, была основана на ошибочном предположении, что их лидер замешан в покушении на жизнь президента...
El presidente Jamal Al Fayeed, En la oficina por menos de una semana desde la muerte de su padre, ha liberado a unos 30 prisiones políticos y ha admitido Que la persecución usada como pretexto para acorralarlos.
Да, но почему Гоуди был целью?
Sí, pero, ¿ por qué era Gowdy un objetivo?
Мы не часто становимся целью убийц.
No solemos ser los objetivos de los asesinos.
И предположим, что господин Шульц и правда кого-то отбирал. Тогда его целью было уберечь работоспособных от газовой камеры.
E incluso si el Sr. Schulz seleccionó a alguien, el objetivo habría sido impedir que matasen a los que podían trabajar.
с целью убийства принца Аббада.
Para asesinar al príncipe Abboud.
Но я уверенна вы осознаете, что мы думаем, что, сегодня утром, именно вы были целью.
Pero estoy segura que sabe que creemos que usted era el objetivo esta mañana.
Нашей целью было свержение правительства.
Nuestro objetivo era derrocar al gobierno.
Даже в комментариях в инстаграмме, всегда есть такие люди, которые заходят туда с вполне определенной целью.
Incluso en los comentarios de Instagram, siempre tendrás aquellas personas que vendrán para empezar peleas.
Второе обвинение в хранении с целью распространения.
Segundo cargo de posesión con intención de distribuir.
Кто-то из моих друзей мог быть целью?
¿ Qué más amigos míos podrían ser objetivos?
Сегодня целью были мусульманские предприятия, но пока у нас нет достаточной информации, чтобы делать подобные выводы.
Los objetivos de hoy eran todos dueños de negocios musulmanes, pero, en pocas palabras, no tenemos suficiente información para sacar conclusiones en este momento.
Да, я просто подумал, что вам нужно знать, Я не хочу казаться главной целью.
Sí, es que... pensé que debía saberlo, no suelo ser objetivo.
Кто меня вызвал и с какой целью?
¿ Quién me invoca, y con qué propósito?
То есть человек, которого мы захватили в операционном зале... Он не был целью.
Entonces, el hombre que capturamos en la planta baja no era el blanco.
Я имею ввиду, папа сказал мне оставаться здесь с какой-то целью, знаешь, но прятаться здесь так же опасно, как и пытаться выбраться отсюда.
Quiero decir, papá me dijo que me quedara aquí por una razón, sabes pero es tan peligroso esconderse aquí...
Мы думаем, что Дункан может быть целью и не потому что он коп... Потому что он сын комиссара.
Pensamos que Ducan ha sido un objetivo no porque sea un policía... sino por ser el hijo del comissario.
После 5 лет в аду я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Después de cinco años en el infierno, he vuelto a casa con un único objetivo... salvar mi ciudad.
Он станет следующей целью Лакроя.
- Es el nuevo objetivo de Lacroix.
Если целью подрывника был адвокат из-за чего-то эмоционального, развода или опеки над ребенком, метод убийства был бы более интимным... закалывание или удушение.
Si el atacante estaba apuntando a la abogado por algo emocional, divorcio o custodia de los hijos, mecanismo asesinato habría sido íntimo... apuñalamiento o estrangulación.
Бронированный грузовик не был целью.
El camión blindado no era y ; yt el objetivo.
Так если целью было здание, тогда следующий логичный вопрос "Зачем?"
Así que si el edificio era un blanco, la siguiente pregunta lógica es "¿ por qué?"
После пяти лет в аду я вернулся домой с единственной целью – спасти свой город.
Después de cinco años en el infierno, he vuelto a casa con una sola meta... salvar mi ciudad.
Если бы моей целью было ткнуть тебя носом, я бы уже давно это сделала, и у нас не было бы этого разговора.
Si el objetivo era ese, ya lo habría hecho, y no estaríamos teniendo esta conversación.
- Программа рекомендует воздержание от сексуальных связей как таковых с целью ускорения выздоровления.
En el programa, la abstención de la relación sexual o la aventura amorosa es muy recomendable para la recuperación.
Мы исполнили ордер на обыск его места проживания с целью выявления похищенного имущества который принес очень позитивные результаты.
Ejecutamos una orden de registro en su residencia por objetos robados... y resulta que hemos obtenido algunas coincidencias.
Грейс, когда ты впервые пришла ко мне три недели назад, твоей целью было сохранить свой брак.
Grace, cuando viniste por primera vez hace tres semanas, dijiste que tu meta era hacer que tu matrimonio funcionase.
я разозлил отца. на передвижения и речь цели накладываются ограничения. за целью следуют дворецкие и члены семьи.
Parece que molesté a papá. el objetivo tiene prohibido decir o hacer ciertas cosas. varios mayordomos y miembros de la familia son asignados a monitorear al objetivo.
Мелкое воровство, угон с целью покататься, физическая расправа, умышленное хулиганство.
Hurtos, robo en coches, robos a pequeña escala, delitos contra la propiedad.
Боги любви и красоты размешали глину, из которой я была слеплена, и создали из неё ангела. Того, чьей единственной целью стало нести свет во мрак и дарить ничтожные крохи радости тем, чьи заблудшие души уже не могут найти их.
Cuando fui transformada por los dioses del amor y la belleza en un ángel cuyo único propósito es arrojar luz sobre las sombras y un poco de alegría a las armas perdidas que no la encuentran.
Да, потому что он обвиняется в сговоре с целью транспортировки героина.
Sí, porque está acusado de conspiración para transportar heroína.
Что, возможно, она выбрала вас следующей целью.
Puede que después venga por usted.
Что ж, Джейн, если меня изберут, главной моей целью будет...
Bueno, Jane... mi primera prioridad si soy elegido será...
Джейн, главной моей целью будет... то же, что и всегда.
Jane, mi primera prioridad será... lo que fue siempre.
Это всегда было главной моей целью.
Eso siempre fue mi primera prioridad.
Не коробка, а то, что находится внутри... шляпа, созданная тысячи лет назад колдуном с единственной целью... чтобы красть магическую силу... и она все эти годы охранялась его учеником.
No la caja, lo que está dentro... un sombrero, elaborado hace miles de años por un hechicero para un propósito... robar poderes mágicos... y vigilado durante todos estos años por su aprendiz.
Они сочтут нас легкой целью, если мы будем двигаться быстро.
Pensarán que somos un blanco fácil si nos movemos rápido.
Хирургическое рассечение с целью увеличить раскрытие...
- Es una operación para agrandar...
- Интересуемся, был ли лейтенант целью.
Queremos saber si alguien iba por el teniente.
После 5 лет в аду Я вернулся домой с одной целью Спасити свой город
Después de cinco años en el infierno, he vuelto a casa con una sola meta... salvar a mi ciudad.
После 5 лет в аду я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Tras cinco años en el infierno, he vuelto a casa con un solo objetivo... Salvar a mi ciudad.
С какой целью?
¿ Hablar de qué?
Вас понял, двигаемся за целью.
Recibido. Pasando de largo el objetivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]