Ценам tradutor Espanhol
88 parallel translation
Эти сливы должно быть с чьего-то двора а этот французский мясник торгует по парижским ценам.
Esas ciruelas deben de ser del patio trasero de alguien y ese carnicero francés cobra a precios de París.
Чтобы обеспечить здоровые торговые сношения нашей страны с зарубежными рынками, мы должны продавать по справедливым ценам.
A fin de garantizar a la nación buenas relaciones comerciales... en el mercado internacional debemos vender a buen precio.
Должен, по крайней мере. Судя по его ценам.
Cobra bastante por ello.
И выбор у них гораздо лучше, чем у нас. Возможно, по смехотворно низким ценам.
Tienen una selección mejor... que la nuestra y probablemente a precios ridículamente bajos.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Compró tierras a diez veces su valor... y adquirió cuadros y objetos de arte a precios ruinosos.
Ну, по нынешним ценам тысяч шесть запросто.
Hoy en día, fácil, unos seis mil dólares.
Только сегодня и завтра по новым низким ценам вы можете приобрести диван, который искали, и кресло в комплекте по цене, которую рассчитывали заплатить только за диван.
Solo por hoy y mañana, con marcas nuevas y baratas, puedes tener el que querías...
Уверен, тут есть неплохие вина по более разумным ценам.
Yo estoy seguro que en el menú hay buenos vinos a buenos precios.
Тебе нужно привыкнуть к военным ценам.
Acostúmbrate a precios de guerra.
А какое это имеет отношения к ценам на яйца?
¿ Y qué tiene que ver eso con nada?
Высокое карате по низким ценам.
Alto karate a bajos, bajos precios.
Выручку не сдают только те магазины... которые продают товары, доступные по ценам.
Las tiendas con efectivo serán las que vendan bienes de precios moderados.
Так, по нынешним ценам две тысячи тонн колханисского ячменя обойдутся мне в 189 слитков латины... но оно того стоит.
Veamos, a los precios actuales del mercado dos mil toneladas de cebada kohlanesa me costarían 189 lingotes de oro latinio prensado pero vale la pena.
Я в магазине с товарами низкого качества, по высоким ценам.
Estoy en el mercado de los electrodomésticos de baja calidad y más caros
Он всегда предлагает высококачественную пищу... по разумным ценам.
Siempre ha ofrecido comida buena por un buen precio. Cállate.
И что, сколько это по сегодняшним ценам?
¿ Cuál es su valor actual?
Точно. В смысле, у нас у всех в снах есть реклама Но ты же не видел, чтобы мы мчались покупать товары известных торговых марок по низким-низким ценам.
Todos tenemos avisos comerciales en los sueños... pero no nos ves corriendo a comprar la mercancía de una marca a bajo precio.
Большинство людей в Африке не могут покупать их по таким ценам,
Los africanos no pueden pagar esos precios...
Не хочешь приобрести что-нибудь по непомерным ценам?
¿ Quieres comprobar si mi porra es reglamentaria?
У нас представлен полный набор всего необходимого, по самым низким ценам.
Tenemos una gama completa de herramientas, todas a precios de ocasión.
- Кто покупает по этим ценам?
- ¿ Quién paga ese precio?
Отличная еда по доступным ценам - это возможно.
Comida excelente a precios razonables - no es tan difícil.
Сначала ты будешь присматриваться к ценам
Mirarás otros primero.
Кажется, я не успею подготовить предложения по ценам на выпускной к внеочередной встрече школьного совета на этой неделе.
No creo que tenga el presupuesto del baile Para el consejo de alumnos de esta semana
Мы их не очень стараемся ловить - они не дают расти ценам, особенно на электричество.
Así mantienen los precios bajos, especialmente en electrónicos.
"Сегодня по специальным ценам"
A la venta hoy
И очень скоро вы увидите... жилье по низким и средним ценам... - построенное на их месте.
Muy pronto van a ver... casas con bajos y módicos precios... construidas en su lugar.
Я имею в виду, что продукты не производятся там, где они потребляются, а что все чаще развиваются те регионы, где определенные продукты могут быть произведены по низким ценам.
Ya no se produce donde se consume sino en las regiones donde se puede producir alimentos de forma barata.
"Новые права на владения участками присуждаются по установленым ценам посредством лотереи, проводимой членом комиссии."
"El nuevo título será otorgado a minas cuyo título fue negado a precios establecidos vía lotería conducida por el comisionado del condado".
Но зато по каким ценам, дамы и господа?
¿ Pero con qué margen de ganancia, damas y caballeros?
Это тебе не товары по сниженным ценам в КиМарт, болван.
No es un especial de tienda, idiota.
Это всего лишь старый танк, который мы использовали... в рекламном ролике, где я объявляю войну высоким ценам.
Ese sólo es un tanque viejo que uso... para esos comerciales donde le declaro la guerra a los precios altos.
в "Америке" есть собственная пивоварня... и они могут продавать пиво по очень низким ценам.
Supertienda USA tiene su propia cervecería... y puede vender cerveza a un precio más bajo.
Мне надо беспокоиться о том, что передо мной обкуренный чувак с ножницами в руках, а я думаю "Как он умудряется продавать свой товар по таким неразумным ценам?"
Y yo debería estar pensando, este tío inútil con unas tijeras en mi cabeza, pero lo que pienso es, ¿ cómo puede vender la mierda a un precio tan asequible?
"Универмаг Костингтон" "Рождественские подарки по ценам Хануки" ( Ханука - иудейский праздник )
CUESTAMUCHO "Regalos de navidad a precios de Hannukah"
Вот отличная одежда по благотворительным ценам!
Excelentes herramientas a precio muy bajo!
Ты получил свою статью и концерт, конечно, сопровождаемый дисками по завышенным ценам, проданными в корпоративных кафе GenXers
Tienes tu artículo de seguimiento y un concierto, seguramente seguido por un cd con un precio exagerado vendido en franquicias de cafeterías para la generación X sin paladar.... o gusto.
Во-первых, я по спекулятивным ценам сбываю поддельные религиозные артефакты.
Comercio con caros artefactos religiosos falsos.
Вы занимаетесь медициной так, будто это распродажа по сниженным ценам.
Practicas medicina como si fuera una liquidación.
Все по складовским ценам
Todo a precio de almacén
Они продают консервы пришельцам по чрезвычайно высоким ценам.
Donde le vendían comida para gatos a los extraterrestres a precios muy altos.
По сегодняшним ценам далеко 50 потянет.
A los precios actuales eso vale mucho más que 50 grandes.
У нас это стоит 2,500 вон, но я посчитала по ценам Кангнам *.
En nuestra tienda, son 2.500 Won, pero lo calculé según las tarifas de Kang Nam.
Конечно, есть те, кто считает, что у вас просто роскошный магазин по продаже выпивки по завышенным ценам.
Por supuesto, están los que piensan que Uds. son nada más que un lugar para gente bien que vende bebidas muy caras.
Я бы этого не включил, если бы у вас просмотр фильмов был по разумным ценам
No lo habría hecho, si no cobraran tanto por sus películas de paga por ver.
По рыночным ценам?
¿ Con este mercado?
Моей радости нет предела, учитывая, что сегодня, до этого, папка "Входящие" уже два раза выделялась жирным шрифтом, по супер-ценам, прямо со склада, каких-нибудь там отстойных абажуров!
Incluso te sientes más feliz porque la bandeja de entrada marca 2 mensajes. ¡ Un email de la mierda de Amazon! O de ventas de pantallas.
Кэти купила все свои карточки у одного и того же человека по сильно завышенным ценам.
Kathy compro todas las cartas a la misma persona a un precio escandalosamente inflado.
Портер был здесь либо, чтобы найти кого-то, кто помог бы продать побрякушки из портфеля... Либо, чтобы купить побрякушек по оптовым ценам на ту наличку, что была в портфеле.
Porter estaba allí o para buscar un intermediario que le ayudara a deshacerse de lo que tenía en el maletín... o para comprar cosas a precio de ganga con el dinero del maletín.
В "БраунСтар Иншуранс" мы делаем все, чтобы предоставить вам нужную страховку по лучшим ценам.
En Seguros BrownStar, trabajamos para darle la cobertura que necesita al mejor precio.
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Cuando uno ya hizo demasiadas cagadas se va al norte de L.V...