Цене tradutor Espanhol
1,248 parallel translation
- Какое отношение это имеет к цене бобов в Тихуане?
¿ Qué ha sucedido entre ustedes dos?
Но можно предложить вам на обмен дом по той же цене.
O podemos tomar dominio inmediato pagando el valor del mercado.
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок,
Insubordinado, insultante, clandestino, y en resumidas cuentas infructuoso Visto que conseguí renegociar el precio del alquiler para Wadsworth Mansion Para que podamos tener nuestro baile y un regalo respetable, en forma de telescopio
Да кто думает о цене?
¿ A quién le proecupa el coste?
Эй, можешь поиметь меня и моего друга по цене одного, давай, что скажешь?
Hey, puedes tenernos a mi amigo y a mi por el mismo precio.
Я еще даю скидку "два по цене одного".
También hago descuentos de dos por uno.
По оптовой цене.
Al por mayor.
Ну, вы получили 13 по цене одного.
Tiene trece por el precio de una.
Хорошо. Я буду брать у тебя по той цене, что ты берешь... и я пущу тебя с твоим дерьмом прямо в Башни.
Voy a comprarte al precio que pagas tú... y te dejaré pasar el material en las Torres.
Грязь сейчас в цене!
¡ La basura está en alza, padre!
Недвижимость падает в цене.
Adiós a la plusvalía.
То ему предлагали мало, то, если сходились в цене,... Ною вдруг казалось, что он продешевил.
Ofrecían poco. Si le ofrecían más, creía que valía aún más.
Всего три с половиной таланта. Я бы все равно не смог на нем заработать, но вам продам по этой цене.
Por tres talentos y medio, me sería imposible sacar beneficios, pero para ti...
Другие отдадут вам все, что нужно... или продадут то, что вам нужно по нужной цене.
Los otros les darán lo que desean, les venderán lo que quieran, al precio que quieran :
По очень заниженной цене.
Muy desvalorado.
Я не желаю ничего другого - тут дело не в цене.
No deseo otra cosa, sólo esto.
Хорошие образцы у нас всегда в цене. Мистер Хафф?
Aquí en Avgo siempre nos cae bien una buena muestra. ¿ Sr. Huff?
Два по цене одного.
Dos por el precio de uno.
Ивонн, если мы не скинем это по входной цене, здесь будет вонять как в могиле!
Si no la vendemos antes de que caduque esto va a apestar a muerto!
Приёмники сейчас не в цене.
Las radios ya no valen nada.
Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене.
Le venderé las minas.
Две защиты по цене одной.
Dos defensas al precio de una.
Киффани, может тебя заинтересует, продам по хорошей цене очень хорошие золотые часы.
Kiffany, ¿ te interesa un reloj de oro a muy buen precio?
Нет, просто они быстро растут в цене.
Tienen el hábito de aparecerse.
И право выкупить участок по той же цене.
Y el derecho de comprarla al precio original...
Моя задача договариваться о цене с заказчиком.
- ¡ Jefferson! Michael... Jefferson, si.
Если Мюллер-Врайт не могли сделать вертолёты по цене, они не должны были делать ставку.
Si Mueller-Wright no puede hacer helicópteros a ese precio no deberían presentar una oferta.
Речь больше не о цене, Лео.
No se trata del precio, Leo.
Среди их множественных рекомендаций по снижению подросткового курения, они предлагают 17-центовое увеличение в цене. Да. - Это 50 %, Си Джей.
Para reducir el fumar entre adolescentes sugieren una subida de 17 centavos...
Во-вторых, мы покупаем товары по самой низкой цене иначе мы транжирим деньги налогоплательщиков.
Compramos las mercancías al mejor precio por el bien de los contribuyentes.
Две по цене одной, две по цене одной.
Dos por uno, dos por uno.
Две по цене одной.
Dos por uno, dos por uno.
Рэдисоны, две по цене одной.
Rojos, amigo, dos por uno.
Он Magnum Opus, жизнь моя. Сталь микрочипов на броне, Я профи, я всегда в цене.
El acero comprimido en un microchip en mi brazo, como señal de un profesional.
Я профи, я всегда в цене.
On my arm a sign of all-pro
Мы сговорились о цене - тысяча зелёненьких, свободных от налога.
Arreglamos el precio $ 1000 seguros, sin impuestos.
И все смогут увидеть их всего лишь по цене входного билета!
Y podremos disfrutar de ello... por el precio de una mísera entrada.
Он прав. В этом мире осталось ещё много таинственного, и все могут увидеть это всего лишь по цене входного билета.
Él tenía razón... al decir que aún quedaba algo de misterio en el mundo.
Рубен, я не скажу от имени издателей, но уверена, мы договоримся о цене.
No puedo hablar en nombre de mi editor, estoy segura de que podemos establecer un precio.
Ещё растут в цене?
¿ Todavía están en las afueras de la costa?
Чтобы стать настоящей гейшей, надо продать его по самой высокой цене.
Para convertirte completamente en Geisha debemos venderlo al postor más elevado.
Не скромничайте. - Если дело в цене...
Si es una cuestión de precio- -
Знаешь, кое-где в моей стране можно купить автомат по цене курицы.
¿ Te das cuenta de algunas partes de mi país usted puede conseguir uno por el precio de una gallina?
Не стоит судить по цене единицы.
Pero no se puede simplemente mirar el precio por unidad. Te olvidas de los gastos accesorios.
Купишь два по цене одного по скидке.
Hoy se consigue la oferta 2 por 1.
Очень важно не нарушить целостность упаковки,.. ... чтобы он не упал в цене...
Es muy importante que no se pierda el valor... y se altere su integridad.
- В цене не партнер, А работа в паре
- Lo que importa no es el compañero, sino el compañerismo.
Если вы пойдете на этот рынок, то вы можете купить европейские овощи, европейские фрукты, европейский картофель по цене, составляющей 1 / 3 от местных цен.
En el mercado Sandagar, Usted puede comprar verduras europeas, fruta europea, patatas europeas, por un tercio del precio local.
Лук был предложен Голландии по цене 27 центов, и оказалось, что цена была слишком высока, голландцы могут купить лук за 17 центов, что означает, что такие страны, как Румыния, находятся в невыгодном положении из-за субсидий.
Estas cebollas se han propuesto para la venta en Holanda a un precio de 27 céntimos, pero resultan demasiado caras porque los holandeses pueden comprar las mismas cebollas por 17 céntimos, gracias a sus subvenciones. De esta manera, los países como Rumanía están en desventaja.
По самой высшей цене!
Esos óvulos tiernos, frescos y fértiles. - Esos costarían muchísimo.
"Вы думаете я помню?" Месяц назад в магазине была акция - две бутылки по цене одной.
Me encanta el olor a perro caliente en la noche.