Ценителей tradutor Espanhol
27 parallel translation
У меня не так много ценителей, чтобы отправлять их в тюрьму.
Tengo pocos coleccionistas, no enviaré a uno a la prisión.
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
Por cierto, Dr. Humbert, hay tan poca gente in Beardsley que aprecie la música, que me preguntaba si algún día le gustaría venir a que le tocara algo.
Для ценителей, разумеется.
Tiene un gran sentido del humor!
Теперь, когда прошёл всплеск игр на выживание осталась только небольшая группа ценителей.
"model-gun" ( modelo de armas ) y "military otaku" ( otakus militares ) hay muy pocos. ahora esto del juego de "short-lived survival" aprobo un gran exito solo un pequeño grupo de conocedores lo juegan.
Я сброшу цену. Настоящий экземпляр для ценителей.
Son una ganga, auténticas piezas de coleccionista.
Слушай, прибереги свой французский для его ценителей.
Mira, deja tu francés para el que lo aprecie.
Что ж, мистер Бойс, где бы была история без великих ценителей деталей?
El resto es historia. Bueno, Sr. Boyce, ¿ Qué sería de la Historia sin su insistencia por el detalle?
Это особое блюдо. Для ценителей.
Es una especialidad de la casa, reservada para los que sepan apreciarla.
Оскар, Тоби и я - члены-основатели Клуба ценителей прекрасного.
Estoy deseando. Oscar, Toby y yo somos los miembros fundadores del Club de Las Cosas Refinadas.
Помимо секса с мужчинами, я бы сказал, что членство в Клубе ценителей прекрасного - самая гейская моя черта.
A parte de acostarme con hombres, el Club de Las Cosas Refinadas es lo más gay que he hecho.
Клуб ценителей прекрасного является самым престижным клубом этого офиса.
El Club de las Cosas Refinadas es el club más exclusivo de esta oficina.
Ладно, только учти, ты не состоишь в Клубе ценителей прекрасного.
Muy bien, sólo que sepas que no estás... en el Club de las Cosas Refinadas.
Ты приглашаешь меня в Клуб ценителей прекрасного?
¿ Me estás invitando al Club de las Cosas Refinadas?
- И на ней будут пристутствовать не только толпы богатых колекционеров - истинных ценителей искусства, но также и самый влиятельный и значительный владелец галерей в Нью-Йорке, и имя ей - Грета Ноа.
- Y a la que asistirán no sólo una auténtica manada de adinerados coleccionistas, sino también la más importante dueña de galerías de la ciudad de New York, y su nombre es Greta Noa.
Величественные террасы, просторные дворики... купола, арки и балконы — это находка для ценителей роскоши и комфорта.
" Majestuosas terrazas, patios abiertos... cúpulas, arcos y balcones cubiertos ofrecen una comodidad opulenta.
Эта ночь разрушит ваше привычное пространство плюнет в лицо морали и восславит дела проклятых фильмом для настоящих ценителей, разущающим все ваши чувства!
Esta noche se alcanzaremos la gloria de lo extraordinario escupiremos en el ojo de la moralidad y nos regocijaremos en el arte de la maldicion Con una película que pondrá a prueba tus gustos ¡ y "rockeará" la trama misma de sus sentidos!
И тут много настоящих ценителей сыра которые отдали бы все...
Y hay muchos entusiastas del queso ahí fuera que darían un riñón por...
Мне кажется пора показать этой толпе ценителей кто здесь талантливый художник.
Creo que es el momento en donde le decimos a este lujoso público quien es este talentoso artista.
Только для утончённых ценителей, 49-летняя выдержка.
Solo para el paladar desarrollado, 49 años de edad.
Среди ценителей ужасов.
Entre los conocedores de lo macabro.
Выставка Жестоких Орудий Пыток привлекает внимание знатоков и ценителей самых гнусных человеческих качеств.
Una exposición de instrumentos de tortura atroces. atrae a los expertos del peor tipo de la humanidad.
Для настоящих ценителей Ренуара. Сто!
Es lo que estabas buscando si eres un fan de Renoir.
Просто Общество ценителей виноделия в Кемблфорде жаждет узнать больше о нашем французском друге.
Sólo, la Kembleford Wine Appreciation Society estaría muy ansiosa de saber más acerca de nuestro amigo galo.
[ЖЕН] Вы единолично будете в ответе за целое новое поколение ценителей искусства.
Usted manejaría... ser responsable de una completa nueva generación... de amantes del arte.
Концерт для ценителей музыки, а не для насмешников и деспотов вроде тебя и твоих друзей
El concierto es para los verdaderos amantes de la música, no para quienes se burlan y mofan como... tú y tus amigos artistas.
ценителей музыки
Amantes de la música.
Париж - это город влюблённых : влюблённых в искусство, в историю, ценителей ароматных блюд, и влюблённых в... любовь.
amantes del arte... amantes del... amor "