Ценнее tradutor Espanhol
159 parallel translation
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
la vida de una mujer no importaba más que la de una mosca.
Незаинтересованный свидетель может оказаться ценнее.
Un testigo desinteresado sería mejor. Sí, claro.
Но никогда твое богатство не будет ценнее сена.
Y con una carga basta para ser dichosos.
- Теперь ты вдвойне ценнее.
- Tiene un doble significado para ti.
Возможно эти таблички ценнее, чем какое-либо оружие?
Tal vez estas notas tengan más valor para vosotros que cualquier arma.
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
Y lo mejor de todo, una corona de riquezas innumerables.
Наши люди ценнее зебр.
Nuestros hombres son más valiosos que una cebra.
В геологическом смысле они ценнее алмазов, но мне понадобилось бы больше...
En sentido geológico, más preciosas que los diamantes,... pero necesito algo más grande...
Эти лошади намного ценнее, чем твой живот, ты, ленивая собака.
¡ Vamos! ¡ Esos caballos son más importantes que tu tripa, vago asqueroso!
Чем ценнее дар - тем легче с ним расставаться.
Cuando más valioso el regalo, más fácil les era darlo.
Что может быть ценнее Звездных войн, ценнее, чем атомная бомба или самое передовое биологическое оружие?
¿ Más valioso que la bomba atómica, o las más avanzadas armas biológicas? Un ejército, inmune a los efectos de esas armas.
Не думал, что ты будешь ценнее закуски, парень
Creía que eras sólo comida, chico.
Знаешь, нет подарка ценнее, чем смех и веселье.
Nada se valora tanto como el regalo de la risa.
Я имел ввиду что квартира намного ценнее.
Quería decir que el departamento vale más.
- После ТокРа, я ценнее всех.
- Soy el más valioso después del Tok'ra.
То есть ее жизнь ценнее?
¿ así que su vida es más valiosa?
Если он станет ценнее для общества, его КЛ вырастет, и он будет получать лучшее лечение.
Si se volviese más importante para la sociedad, su C.T. se elevaría,... y entonces recibiría mejor tratamiento.
Её мозг намного ценнее моего.
Su cerebro es más valioso que el mío.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Cuán preciada es, entonces, la oportunidad de regresar sólo para descubrir que al enfrentar al pasado uno debe enfrentarse a sí mismo que salir de la prisión del tiempo no nos libera de la prisión de nuestra propia personalidad una de la cual no hay escapatoria.
Для вас я намного ценнее живой, чем мертвый.
Soy mucho más valioso para ti vivo que muerto.
Это скоро будет ценнее нефти!
Ésta mierda va a ser más preciosa que el petróleo.
И не говори мне, что это не так, потому что моя жизнь не чуть не ценнее жизни любого другого.
Y no me sirve que digas que esto es diferente, porque la mía no es más valiosa que la de otra persona.
"Жизнь ценнее пуговицы," - говорил Джованни Фальконе
Rocco di Cillo. "La vida vale tanto como un botón", había dicho Giovanni Falcone.
Мы даем миру впечатление, будто жизнь американцев, ценнее чем чья-либо еще жизнь.
Coman lo que comemos nosotros. Aquí tienen una salchicha rellena con queso, disfrútenla. ¿ No les gusta eso?
Вы думаете, что жизнь любого из вас для меня ценнее жизни Шо?
¿ Creen que sus vidas me importan más que la de Shaw?
"И вера ваша куда ценнее для Бога, чем золото."
" Y tu fe es mucho más valiosa para el Señor que el simple oro.
Даже самое отвратительное животное ценнее человека.
Hasta el animal más asqueroso vale más que un hombre.
Но ценнее этого нет ничего.
Pero no hay nada más valioso que esto.
И для меня она ценнее, чем 10 дипломов с отличием.
Y eso vale más que diez diplomas con mención de honor.
Они ценнее для него в качестве перевозчиков, чем проституток.
Valen más para él como mulas que como prostitutas.
И их жизни намного ценнее, чем моя.
Así que sus vidas son mucho más valiosas que la mía.
- В плену мы ценнее, чем на том свете.
- Valemos más vivos que muertos.
Конни, неужели все это было ценнее его жизни?
Connie, él no se merecía eso.
Эти детишки куда ценнее.
Estos niños le serán de mucho más valor.
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
Y creo que cada minuto de placer vale el dolor que pueda traer porque nada en esta tierra puede hacer a dos personas sentirse mejor.
Тебя ждёт дивный новый мир и в нём каждый молодой учёный будет намного ценнее 20 старых политиков.
Te diriges a un bravo nuevo mundo... Te diriges a un bravo nuevo mundo donde un científico joven valdrá lo que 20 políticos viejos.
Она ценнее, чем любой клад.
Vale más que cualquier tesoro.
То, что скорее всего, было для него ценнее всей его корпорации.
Esa cosa probablemente significaba más para él que toda su compañía.
Сейчас в бокал жемчужину он бросит, ценнее той, которою в венце четыре датских короля гордились.
y echará en la copa una perla más valiosa que la que portaron cuatro reyes sucesivos en su corona de Dinamarca.
Фильм ценнее тысячи слов.
Una imagen vale más que mil palabras.
- Может, сам объяснишь? - Твое время не ценнее моего.
Mi tiempo es tan valioso como el tuyo.
Скажи ему, что этот камень для меня ценнее, чем его жизнь.
Dile que esta piedra es más valiosa para mí que su vida.
Чем больше власти получит Лю Ван Тхиен, тем он ценнее
Cuanto más poder más valor,
Нo Спаpтак гopаздo ценнее, oн стoит дopoже, чем все oни вместе взятые.
Espartaco está más valorado, su valor supera la suma de todos.
Ладно, а что ценнее денег?
Bien, ¿ qué es más importante que el dinero?
Что ценнее, пахотная земля или леса?
¿ Qué es más valioso, la tierra cultivable o el bosque?
Детка, ты ценнее самого драгоценного.
Nena, eres mas hermosa que la hermosura.
Я думал, что его жизнь гораздо ценнее моей
Creía que su vida era mucho más valiosa que la mía.
Она ценнее Сантоса.
Esto es más importante que Santos.
Из них гораздо тяжелее и ценнее дружба...
Todo su valor pesado y voluminoso es amistad, pero en la punta, cargada de un hilo invisible,
И я считаю, что ты ценнее, чем вся латина в квадранте.
Mi Lukara.