Ценовой tradutor Espanhol
26 parallel translation
Недоделанный менеджмент, подкошенный ценовой войной, им не выиграть.
Una pésima administración con una guerra de precios que no pueden ganar.
Мы можем победить крупные компании в ценовой войне.
Con lo que podemos ganar la guerra de precios.
Делаю ценовой прогноз для небольшого супермаркета.
Estoy haciendo un análisis de costos para un minicentro comercial.
Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и... всё вылетело из головы.
Me puse de pie armado con toda la información de la manera de cobrar de nuestro cliente y me quedé en blanco frente al jurado.
" адние сидень €, например, сладываютс €, образу € неровный пол ƒругие машины этой же ценовой категории имеют багажники побольше
Los asientos de atrás, por ejemplo no son abatibles totalmente Otros coche en este rango de precio tienen mas espacio en el maletero.
¬ предположении отсутстви € существенной ценовой разницы, отдадите ли вы предпочтение районированному продукту?
Asumiendo que no haya una diferencia sustancias de precios ¿ escogería un producto que no dañara la capa de ozono?
В ценовой конкуренции, даже когда выигрываешь, то, что ты хотел, может внезапно быть переоценено...
En un intento de guerra, aún cuando tú ganas, lo que creías que querías puede de repente ser reevaluado...
Свен Бауер обязан карьерному росту в поставках питьевой воды Muengler Werck. благодаря своей драконовой ценовой политике...
Sven Bauer debe su carrera en el proveedor de agua y Müngler Werck a sus políticas de precios draconianas...
Но она вкусная и в моей ценовой категории.
Pero es delicioso y dentro del rango de mi poder adquisitivo.
Не подскажете мне ценовой лимит?
Me daría una idea de cuanto quiere gastar?
Уклонение от налогов, ценовой сговор, растрата государственных средств - подкуп, азартные игры, проституция, - - Множество и множество случаев нарушения акта Волстеда.
Evasión de impuestos, manipulación de licitaciones malversación de fondos del condado robo, juegos de azar, prostitución variadas y diversas violaciones de la ley Volstead.
- Да. Он сказал, что здание сейчас на ценовой вершине.
El dice que el negocio está ubicado en una propiedad de alto valor.
То есть она в той же ценовой категории, что и Роллс-Ройс.
Lo que significa que se encuentra en el mismo rango de precios que Rolls-Royce.
Мне просто кажется, что своей ценовой политикой мы выкидываем сами себя с рынка.
Siento que podríamos estar fijando un precio que nadie compra.
После 10 страниц с услугами эскорта, была дюжина объявлений о продаже старых машин в нашей ценовой категории - 830 $ или дешевле.
Después de diez páginas de contactos, había una lista con una docena de coches usados dentro de nuestro presupuesto que era exactamente $ 830 o menos.
Более того, в отличие от других машин этой ценовой категории он полностью сделан в Британии.
Lo que es más, a diferencia de la mayoría de los coches en un nivel de precio similar, es muy de cosecha propia.
Какой ценовой предел?
¿ Cuál es tu presupuesto?
Пока вы не узнали про этот ценовой сговор "Чамхама".
Hasta que descubrió lo de los precios arreglados.
Соглашение про ценовой сговор.
El acuerdo de los precios arreglados.
Ваша стратегия исследований и разработки не считается с низкой ценовой точкой, нужной для развития на новых рынках.
El valor de su estrategia ID no coincide con el menor precio requerido... para expandirse en mercados emergentes.
Я нашла... прекрасная однокомнатная квартира полностью соответствует твоей ценовой категории.
Una búsqueda... un adorable condominio de un dormitorio totalmente en su nueva gama de precios.
Наш ценовой ориентир?
¿ Cual es nuestro precio de arranque?
Некоторые находятся в Вашей ценовой категории.
Los otros están dentro de tu presupuesto.
Итак, на нашем собрании по ценовой стратегии мы собираемся поднять цену, получить огромную прибыль, чтобы профинансировать годы новых исследований.
Estamos debatiendo el precio, listos para darle un impulso, obtener un gran rédito y poder financiar años de investigación en laboratorio.
Вы самый средний человек в средне-ценовой машине о которой мы когда-либо слышали.
- Eres el hombre más "medio" de nuestro coche de precio medio que hemos tenido nunca.
Вот этот в нашей ценовой категории! Восхитительное жилище с чудесным природным ландшафтом. - Нет, нет и еще раз нет.
Aquí está una que está dentro de nuestras posibilidades.