English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цену

Цену tradutor Espanhol

2,795 parallel translation
Ну, каждый имеет свою цену, так ведь?
Bueno, todo el mundo tiene su precio, ¿ no?
"Мы стали, как купцы, торгующиеся за лучшую цену."
" Ahora parecemos mercaderes, discutiendo por un precio.
Единственное, что тут особого, то, что ты накрутил цену на 300 %.
Lo único que eso tiene de especial... es que subiste los precios un 300 %.
Я не вешаю цену на человеческие жизни!
No tiene precio sobre la vida humana!
Однажды я напишу кто заплатил эту цену.
Un día voy a escribir quién pagó el precio del azúcar.
Ты заплатишь двойную цену.
Usted está pagando para dos.
Я заплачу любую цену.
Pagaré cualquier cantidad.
За определенную цену, вас могут провести через границу Ада.
Por un módico precio, puedo llevaros de contrabando hasta el borde del Infierno.
Он предлагает продукт отличного качества за отличную цену.
Él ofrece producto de primera a buen precio.
Например, пойти в кино и заплатить полную цену?
¿ Como ir a un teatro y pagar el precio total?
Чтож, когда я узнал, что ты сделал первоочередной задачей покупку Стоунхевена, я взял на себя ответственность отговорить твоих конкурентов перебивать твою цену.
Bueno, cuando me enteré de que era tu prioridad adquirir Stonehaven, me encargué de disuadir a tus competidores para impedir que pujaran más.
За цену Focus Вы можете купить Kia плюс вы сможете потратить оставшиеся пять фунтов на... пятифунтовую вещь.
Por el precio de un Focus puedes tener un Kia además de 6? para gastar en... en cosas que valgan 6? .
Я предложила свою цену сегодня.
Hoy hice una oferta.
Почему бы нам не снизить цену на 5000. и дать им 24 часа на раздумья?
¿ Por qué no vamos con 5 mil menos de lo que piden y les damos 24 horas para responder?
Кто-то предложил цену чуть-чуть выше.
Alguien apareció con una oferta mayor.
Если только ты не перебьешь их цену.
A menos que quieras volver a realizar la oferta.
" Готовы покинуть Прюитт, однако, мы вынуждены увеличить цену за ящик на $ 2.
Prepárate para dejar a Pruitt, pero necesito un incremento de 2 dólares la caja.
Это ты так устанавливаешь цену?
¿ No es eso lo que cobran?
И заплатил за это большую цену.
Con un costo personal elevado.
Тем не менее, все эти улучшения имеют цену, потому что даже самая дешевая версия с V6 дизелем, стоит $ 107.000, а модель с компрессорным V8 - почти $ 150.000.
De cualquier manera, todas estas mejoras vienen con un precio, porque incluso la versión más barata, un V6 diesel, cuesta 71.000 libras y el modelo V8 con turbo vale casi 100.000 libras.
Помнишь, как все прогуливали школу и смотрели "Цену удачи"?
Te acuerdas estando en casa enfermo de la escuela... mirando "El precio justo".
По плану он должен был купить дешевые акции, искусственно увеличить цену и продать их доверчивым клиентам до их падения.
El plan era comprar las acciones baratas, inflar artificialmente el valor y venderlas a clientes incautos antes de que se desplomasen.
Это корпоративная проверка, стажёр платит свою цену.
Es la novatada, así los que están a prueba pagan su formación.
Кажется, вам приходится платить высокую цену за такую мелочь, как гендерное равноправие.
Parece un precio horrible a pagar por algo tan trivial como la igualdad de género.
Несмотря на цену.
Cueste lo que cueste.
Ты никогда не получишь его, Сморкала, ни за какую цену.
No puedes tenerla, Patán Mocoso, no a cualquier precio.
- Мы должны знать твою цену, длину твоего поводка.
Debemos saber cuál es tu precio, qué tan larga es tu correa.
Робин, риэлтор просто назначит самую высокую цену за это место
Robin, un agente de bienes raíces solo va a dárselo al mejor postor.
Мне нужно услышать цену.
Necesito oír su precio.
Я обязательно куплю его, если только кто-нибудь не перебьёт цену.
Probablemente voy a comprarlo a menos que otros ponen en una oferta rival.
Иногда за наши принципы нам приходиться платить высокую цену.
A veces tenemos que pagar un precio por nuestra ética.
Эти животные, хоть и недорогие, но имеют свою цену.
Estos animales, aunque nunca queridos, igual cuestan.
Назови цену, мальчик.
Nombra un precio, muchacho.
Доусон умеет выбирать дорогие вещи, но я уговорил его скинуть цену.
Dawson tiene gustos caros, es cierto... pero me las arreglé para que cambiara de opinión.
Он скажет что преувеличивал, дабы заставить Флору снизить цену.
Dirá que estaba exagerando para conseguir que Flora bajara su precio.
Фил, как думаешь, ты сможешь заставить Гила Торпа предложить первоначальную цену?
Phil, ¿ crees que puedes hacer que Gil Thorpe suba a su oferta original?
Хорошо, мы поднимем цену.
Vale. Subiremos la oferta.
Ты - приличная женщина, но каждый имеет свою цену.
Y tú eres una buena mujer, pero todo el mundo tiene un precio.
Она не даст тебе больше ничего теперь когда ты поднял цену.
No te va a dar nada... nada más, ahora que has subido el precio.
Я предлагаю вам выяснить это, потому что королевская кровь на открытом рынке имеет высокую цену.
Te sugiero que lo averigües, porque la sangre real en el mercado libre vale un buen precio.
Я еще не назвал свою цену.
No he dicho el precio.
- Все имеет цену. - Но это не принадлежит мне.
Siempre tienen un precio.
- Тогда пусть он назовет свою цену. Он не называет цену.
- Que diga su precio, entonces.
Если бы мы жили в Италии, я бы проводил свои дни, заботясь о Марвине, пытаясь приготовить пасту и смотря итальянскую "Цену удачи".
Si viviéramos en Italia, podría pasar mis días cuidando a Marvin e intentando hacer pasta y viendo "The Price is Right" italiano.
Но если перебьют цену проекта... вот в чем опасность.
Estar por debajo del precio de coste del proyecto... ese es el peligro.
Если ты думаешь, что устрашишь меня, перебив мою цену, то ты настолько же глуп, насколько двуличен.
Si cree que... me intimidará rebajando mi oferta... bueno, es el doble de estúpido.
Вы поощряли все разговоры по поводу профсоюза в "Блоуторч", чтобы снизить цену компании?
¿ Promoviste el discurso del sindicato en Blowtorch para bajar el precio de la compañía?
Но, после того, как я пришла с ним к вам, вы снизили цену компании для "Чамхам"?
Pero luego de que lo traje, ¿ bajaste el precio de la compañía... -... para Chumhum?
Эта кровь... что позволила вам гулять на солнце, имеет свою цену.
Esta sangre que les permite caminar durante el día viene con un precio.
Он работает за наивысшую цену?
¿ solo trabaja para el mejor postor?
Да, заплатив очень большую цену.
- A un gran costo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]