English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цеплялся

Цеплялся tradutor Espanhol

59 parallel translation
Его жизнь... он всё ещё цеплялся за свою жалкую жизнь...
- Su vida... su pobre vida, todavía lo retenía.
"Когда его тащили на электрический стул,.." "... он в отчаянии цеплялся за пол и вопил ".
Y mientras lo arrastraban a la silla eléctrica trató de agarrare del piso de concreto dando gritos desesperados...
Могу поспорить, что этот рот никогда не цеплялся за борт корабля, чтобы избежать нападения рыбы убийцы. - Да.
Apuesto a que nunca habéis tenido que agujerear la madera del barco para huir del temible pez espada pincha-culos.
Припоминаю, ты бросила его потому, что он цеплялся к Фиби? О господи, да знаю я.
¿ Y el hecho de que lo echaste porque se quiso levantar a Phoebe?
Почему ты цеплялся ко мне?
Porque me has estado molestando ultimamente?
А почему ты цеплялся ко мне?
Porque tú me has estado molestando ultimamente?
Цеплялся бы, если бы не потерял свои зубы и ногти на Марсе и Сатурне соответственно.
lo haría si no hubiera perdido mis dientes y mis uñas en Marte y Saturno respectivamente.
А сам еще к тебе цеплялся!
¡ Y él te criticaba a ti!
И к вашей пьесе я тоже нарочно цеплялся - думал, вы сдадитесь. Но вы здорово держались - все исправляли в точности, как я вам говорил.
Pero usted aguantó firmemente, escribiendo mis peticiones... y haciendo un guión mejor.
Я цеплялся за него.
Me pegué a su carne.
Пьянящий запах девушки вдруг очень отчётливо прояснил ему для чего он так упорно и ожесточённо цеплялся за жизнь.
El intoxicante poder del olor de la niña le indicó de pronto por qué se había aferrado a la vida con tal tenacidad.
Наблюдал за медленно меняющимся пейзажем, который цеплялся за уходящие часы света, перед тем, как предоставить мне ещё одну бессонную ночь.
Contemplé cómo cambiaba el paisaje lentamente a la luz del atardecer... antes de dejarme nuevamente a merced de otra noche sin dormir.
Потому что цеплялся за то, что делает меня человеком.
Sobreviví porque me aferré a mi propia humanidad.
Но он цеплялся за свои мечты
Estaba extasiado en sus propios sueños.
Я цеплялся за жизнь на ферме, которой уже давно нет.
He estado esperando toda una vida en esta granja algo que no ha existido en años.
Агент Шерман цеплялся за дверь.
El agente Sherman voló contra la puerta.
Цыпленок цапли цепко цеплялся за цеп.
Trajo tizas hechas trizas.
- Кто-то за него цеплялся.
Alguien lo arañó.
Но он цеплялся за эту жизнь сколько мог.
Pero se aferró a la vida aquí tanto tiempo como pudo.
И... 10-летняя защитница, чей зубной аппарат цеплялся за всех членов команды... отпад!
y... Una potencia de 10 años cuyos sobreros gigantes Volvían a todas sus compañeras... ¡ locas!
- Как это? - Ну, не знаю. Он цеплялся к девушке за баром.
Estuvo toda la noche detrás de la cantinera.
Но ты цеплялся.
Pero te aferraste.
- Я цеплялся за жизнь!
¡ Me estaba aferrando a la vida!
Даже когда его корабль разбился в щепки, он всё равно цеплялся за скалы, в ожидании..., в надежде... ещё хоть раз узреть её красоту.
Notas de Cliffs. Incluso cuando su barca estaba hecha pedazos, siguió yendo hacia las rocas, buscando... esperando...
Или кто-то цеплялся за землю.
O algo que araña el suelo.
Без конца цеплялся к Арчи.
Molestaba a Archie continuamente.
Он цеплялся за него зубами и ногтями.
Luchó con uñas y dientes por mantenerlo.
И Капитан вовсе к тебе не цеплялся.
Y el Capitán no te estaba guiñando a ti.
Мы думали, мистер Калверт придирался к Гидеону, цеплялся к нему.
Pensamos que el Sr. Culvert la tenía contra Gideon, lo acosaba.
Рэмси цеплялся к Еве, прежде чем она его проткнула?
¿ La atacó Ramsey antes de que ella le apuñalara?
Не то, чтобы я цеплялся к словам, но "убийца" - не прилагательное.
Bueno, no quiero ser puntilloso, pero'asesino'no es un adjetivo.
Я долго цеплялся за болезненные воспоминания.
He pasado mucho tiempo aferrado a recuerdos dolorosos.
Я цеплялся за эту надежду.
Me aferré a esa esperanza.
И я цеплялся за свой гнев.
Y me aferré a esa ira.
Нам было, не помню, по 10 или 11... и в нашем классе был один пацан, который вечно точил на нас зуб, всегда к нам цеплялся.
Teníamos, no sé, 10, 11 y había un niño en la clase que siempre era malo con nosotros siempre nos fastidiaba.
Я цеплялся за веру в то, что у меня не было выбора.
He estado aferrándome a creer que no había otra opción.
Я цеплялся за Элисон.
Mi ancla era Allison.
Я постоянно к тебе цеплялся.
Solo me aferré a eso por ti.
в 15 лет ты все еще цеплялся за юбку своей матери.
Un niño de 15 años aun pegado a las faldas de su madre.
Какая бы душа у тебя ни была за какой бы кодекс бойскаута ты не цеплялся по ночам, это всё прошло
Cualquier alma que tuvieras, cualquier código de moral que te hiciera dormir por las noches, ha desaparecido.
Я всю жизнь цеплялся за защиту, безопасность.
He pasado mi vida aferrándome a la seguridad, por seguridad.
Я отчаянно за неё цеплялся, но после борьбы, она все-таки поставила меня на одно колено.
Me aferré a ella desesperadamente, pero después de forcejear, me hizo arrodillarme en una pierna...
За что бы ты там не цеплялся, с этим ты и умрёшь.
A lo que sea que te aferras, morirás con eso.
- Для Аарона стрикерша стала спасением посреди бушующего океана травы, он цеплялся за неё как за соломинку, пока ещё были силы.
Para Aaron, el streaker era un salvavidas en un mar de hierba y se aferro a ella para salvar la vida - hasta que ya no podia aguantar.
Элайджа, которого я знаю, никогда бы не цеплялся так отчаянно к слову двуличного незнакомца, говоря ему то, что он хочет услышать.
El Elijah que conozco nunca se habría aferrado tan desesperadamente a la palabra de un extraño hipócrita, diciéndole lo que quiere oír.
- Не смешите меня, он цеплялся за этот пост, как мог.
No te lleves a engaño. Luchó con uñas y dientes para retener el cargo.
Деннис давно к нему цеплялся.
Aparentemente, ese Dennis se ha estado metiendo con él desde hace tiempo.
Деннис давно к нему цеплялся, дразнил, обзывал.
Al parecer, ese tal Dennis lleva metiéndose con él desde hace semanas, insultándole y llamándole de todo.
Он цеплялся ко мне в сети, а потом еще и в школе.
Bueno, bueno. él me intimida en línea Y luego me intimida en la escuela.
Мы нашли твоего сына... он был едва в сознании, с пулей в плече, цеплялся за жизнь.
Encontramos su hijo... semiconsciente, de bala en el hombro, aferrándose a la vida.
И рыцарь чувствовал, что тонет, цеплялся за всё, что только мог.
Estaba ahogándome, trataba de agarrar algo con las manos, y agarré su pelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]