Цепляться tradutor Espanhol
192 parallel translation
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность.
Agradezco que esto sucediera porque si no te hubiera vuelto a ver, habría vivido pendiente de una imagen, un fantasma por el que bebí durante años, mientras tenía una maravillosa realidad entre mis brazos.
Здесь должно быть что-то, что я должен узнать и почувствовать... что-то желанное, что заставляет людей бояться меня и цепляться за жизнь.
Hay algo aquí que debo saber y sentir... algo deseable, que hace que Uds. Me teman y se aferren a la vida.
Она бы не стала цепляться за ядовитый плющ, если бы увидела его.
La Srta. Swallow conoce bien la hiedra venenosa.
Поэтому я буду цепляться за жизнь, сколько смогу.
Trataré de vivir hasta entonces.
Если бы твой жирный братец нашел бы себе работу, ты бы перестала цепляться ко мне.
Si tu estúpido hermano trabajara no tendrías que molestarme.
Но со временем устаешь цепляться, это становится утомительным, а главное, унизительным.
Por esto me di cuenta. ¿ Lo ve? Nunca he visto trabajo tan poco descuidado.
Ты все еще можешь цепляться за иллюзию.
Todavía puedes adherirte a la ilusión.
Хватит цепляться, ты же знаешь, у меня проблемы.
No vas a tener que preocuparte. No lograré nada y no volveremos a hablar más.
Он будет ко мне цепляться всё дорогу?
¿ Voy a tenerlo todo el tiempo encima?
Знаешь, я не хочу цепляться к таким вещам.
Yo No Permito Este Tipo De Cosas.
- Перестань ко мне цепляться.
Porque me tocas las pelotas.
- Теперь у него есть к чему цепляться.
Así tiene con quién meterse. Vamos.
Нам больше не нужно цепляться за Филаджи.
¿ No tenemos que seguir reteniendo a Filargi?
Что толку цепляться за прошлое?
No debemos aferrarnos al pasado.
Пepecтaнь тaк за это цепляться.
Deja de intentar aferrarte tan fuerte.
# I'm so tired of knowin'there's no way of knowin'# его душа продолжает цепляться за эту планету... вместо того чтоб поняться вверх.
Estoy cansada de saber que no hay forma de saber... es porque su alma aún se aferra a este planeta... en lugar de continuar.
Тогда я стал умолять и цепляться за неё.
Luego estuve urgido y pegajoso.
Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
- Fui a caminar, a pensar. - Lo sé, eso me han dicho.
Не для того, чтобы цепляться ко мне.
No fue para fastidiarme.
- Она не будет цепляться, как я.
- No querrá quedarse, como yo.
Цепляться за эту потребность - то же самое, что пятиться назад в одиночество.
Es difícil mantener el deseo por algo porque viene acompañado por la sensación de que no tienes ese algo.
Ради их невинности ты мог бы цепляться за свою.
Bueno, por el bien de su inocencia quizá quieras limpiar la tuya.
Ты прекратишь ко мне цепляться? !
¿ Por que no te me bajas de la chepa ya?
Управляющий станции не сказал мне, что виноград способен так цепляться.
El encargado de la estación, no me dijo que las plantas tenían extenciones.
- Ты не можешь всегда цепляться за маму.
- No siempre puedes aferrarte a mamá.
Мистер Кейдж, я не их тех судей, к которому вы можете цепляться.
No soy un juez con el que puede pasarse de listo.
Приятно цепляться за Санту и всё, что он олицетворяет чтобы возродить невинность детства.
Es lindo aferrarse a Santa y a lo que representa. Revivir la inocencia de la infancia.
Можешь перестать цепляться к моему брату?
¿ Podrías dejar de meterte con mi hermano?
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Pero cuando atropelló a Peter Gallum, sólo pudo conservar, cierta autoestima, evitando ser llamada patética, con una mentira.
Я не поддерживаю то, что сделал Доктор Зойдберг... но я буду цепляться за его свободу всеми зубами и ногтями.
No acepto lo que hizo el Dr Zoidberg pero voy a pelear con uñas y dientes por su derecho a hacerlo
Я не поддерживаю то, что сделал Доктор Зойдберг... но я буду цепляться за его свободу всеми зубами и ногтями.
No acepto lo que hizo el Dr. Zoidberg pero voy a pelear con uñas y dientes por su derecho a hacerlo
До тех пор, пока будете продолжать цепляться друг за друга.
No mientras sigáis colgados el uno de otro.
Хватит цепляться к "провинции", придумай что-то новое.
Esta cosa de "acosar al patán" ya está vieja.
Начнет цепляться к моему имени, я ей покажу, что у меня есть мужского.
Si empieza con eso del nombre de chica... le mostraré de una vez por todas mis partes masculinas.
Стоквелл всё равно будет цепляться к нам, и знаешь, почему?
Stockwell seguirá metiéndose con nosotros, ¿ Y sabes por qué?
Я знаю, что ты хорошо умеешь цепляться до людей Но зачем тебе надо было раздражать вице-президента?
Sé que eres bueno para caerle mal a todos pero, ¿ por qué haces que el Vicepresidente se exaspere?
Мне не нужно цепляться за жизнь.
Yo no necesito sobrevivir.
Мы должны цепляться за все возможности.
Debemos intentarlo todo.
Я сказал это для того, чтобы они перестали цепляться к Дэнни.
Sólo dije eso para que dejaran de meterse con Danny.
Нельзя вечно цепляться за своего учителя, усёк?
No puedes decir " Mi Sensei dice...
Hе будем цепляться за этику.
No dejes que se interponga la ética.
Даже если шансы малы, они всё же есть, и если остался только один, за него нужно цепляться.
Aunque tus posibilidades son pequeñas, no son nulas. Debes aferrarte aunque sea a una única posibilidad.
Пусть Протеро сегодня расскажет об опасности этих старых зданий и что нам нельзя цепляться за эти постройки упадочнического прошлого.
Que Prothero hable esta noche de los peligros de estos viejos edificios y de que debemos evitar aferrarnos a los restos de un pasado decadente.
Поздно цепляться, когда тебе уже, блядь, преподали урок!
Es demasiado tarde para atrapar a quien te enseñó tus modales.
Но может, ты бы смогла не цепляться к Брук, а то я и так уже за нее достаточно посоревновался
Pero tu podrias, quiza, no ir a por Brooke, porque ya tengo suficiente competencia por ella.
Слушай, у всех есть привычка цепляться за вещи но ты должна ослабить хватку
Hey, todos tenemos que apegarnos a algunas cosas, sin embargo tú tienes que despegarte de ella.
Так, ну не будем уже цепляться к котельной. Просто...
Muy bien, no vamos a enfrascarnos en lo de la caldera.
Я могу попросить Нериз не создавать проблем, может быть уговорю часть духовенства не цепляться за Баррелла.
Puedo pedirle a Nerese la aprobaci � n del aumento de sueldo, quiz � convencer a algunos de los ministros de que necesitan alejarse de Burrell.
Может тебе пора перестать ко мне цепляться.
Tal vez deberías pensar en darme un respiro.
Смысл не в том, чтобы карабкаться руками, а в том, чтобы цепляться за канат ногами.
Dicen que el truco está en los brazos, pero realmente está en las piernas.
Мать может отдалиться на ужасное расстояние от сына, если будет цепляться за то, что делает ее женщиной :
Una madre puede aguantar la horrible distancia que puede separarla de su hijo si ella se agarra a lo que la hace una mujer :