Цитадель tradutor Espanhol
140 parallel translation
Поля, строения, цитадель?
¿ Los campos, la ciudadela?
Я решил как только позволят условия погоды провести операцию "Цитадель".
" He resuelto que, tan pronto lo permita el clima, se ejecute la operación Ciudadela.
Для проведения операции "Цитадель" на направление главного удара... привлекаются 17 танковых, 2 моторизованные и 22 пехотные дивизии.
Para la operación Ciudadela, en la dirección del ataque principal,... intervendrán 17 divisiones de tanques, dos motorizadas y 22 de infantería.
Мы не можем сейчас начинать операцию "Цитадель".
No podemos iniciar ahora la operación Ciudadela.
Операция "Цитадель" вступает в свою заключительную фазу.
- Le pido no informe aún su decisión al Führer. La operación Ciudadela llega a su fase final.
Они уходят. Войска покидают цитадель, граф тоже.
Las tropas rusas se marchan ya, y el conde también.
Слушайте, мы должны покинуть Цитадель.
Mira, tenemos que salir de la Ciudadela.
Какая это была глупая мысль - покинуть Цитадель.
Qué idea tan estúpida ha sido abandonar la Ciudadela.
Мои люди обыскали всю Цитадель, сэр.
Mis hombres han hecho una búsqueda minuciosa de la Ciudadela, señor.
Нам понадобится больше оружия, если мы собираемся напасть на Цитадель.
Necesitaremos más armas si vamos a atacar la Ciudadela.
Нас слишком мало, чтобы захватить Цитадель.
No somos suficientes para conquistar la Ciudadela.
Тогда мы не будем пытаться захватить Цитадель.
Entonces no intentaremos conquistar la Ciudadela.
Несбин, вы должны взять своих воинов, войти в Цитадель с той стороны, напасть на охрану Канцлера и отвлечь внимание.
Nesbin,... tienes que llevar a tus guerreros y entrar en la Ciudadela por ese lado. Ataca a los guardias del Canciller, crea una distracción.
После этого вернете это в цитадель.
Después lleva este grupo de nuevo a la Ciudadela.
Я сам возглавлю заключительную атаку на зионскую цитадель и нанесу ей такой сокрушительный удар, что страшный призрак зионской агрессии никогда не вернется снова!
Yo mismo voy a dirigir el asalto final a la mismísima ciudadela de Zeon... y asestarle tan duro golpe que... el espectro funesto de la agresión de Zeon no se podrá levantar de nuevo!
- Мы должны идти в цитадель.
- Debemos ir a la ciudadela.
Это цитадель.
Esa es la ciudadela.
- Вы закрыли Цитадель?
- ¿ Has sellado la Ciudadela?
Там была подземная цитадель во время последней гражданской войны.
Era un bastión subterráneo de una facción en la última guerra civil.
Ощущение, словно сломалось перо... иссох источник мысли, вдохновенья... словно рухнула гордая цитадель моего дарованья
Es como si mi pluma se hubiera roto. Como si el órgano de mi imaginación se hubiera secado.
По всей видимости, это истинная цитадель культуры и чистоты. - Ну как я могу быть против?
Obviamente un nexo variable de cultura y refinamiento. ¿ Como rehusarse?
Женщин и детей - в Цитадель. Патрулировать периметр, не терять друг друга из виду. Начинайте.
las mujeres y los niños irán al santuario envía patrullas de 3 hombres y que esten alertas en todo momento
Ты идешь в цитадель, как и остальные.
Iras con los demas al santuario
Сегодня мы ВОЗМОЖНО перейдём к держанию за руки и если все будет хорошо, то через две недели я буду штурмовать цитадель ее женственности.
Tonightmayproceed a tomarse de las manos. Y si todo va bien, en dos semanas, Voy a asaltar la ciudadela de su feminidad.
Капитан Протон преодолевает миллионы миль к планете X, где он собирается напасть на Цитадель Рока.
El Capitán Protón viaja millones de kilómetros al planeta X donde invadirá la Fortaleza de la Ruina.
После того, как мы проникнем в Цитадель Рока, мы освободим гарем Хаотика. Пошли.
Después de que infiltremos la Fortaleza de la Ruina liberaremos el harén de Chaotica.
А, вижу Цитадель Рока.
Aja. Mira. La Fortaleza de la Ruina.
Конечно, если я опущу щит, моя цитадель будет беззащитна. Даже союзник может выбрать этот момент, чтобы занять мой трон.
Es claro... que si retiro el escudo mi fortaleza... estará indefensa y hasta un aliado malvado, se podría aprovechar de la situación para tomar mi trono.
Это кровавая цитадель!
¡ Es una Fortaleza Sangrienta!
Оно должно вернуться в Цитадель, здесь оно было бы в безопасности.
Debió haber sido traído a la Ciudadela para mantenerlo seguro.
- Иди назад в Цитадель!
- Regresa a la Ciudadela!
Ты думаешь, мы просто позволим тебе забрать ее в твою цитадель зла?
¿ Crees que vamos a permitir que te la lleves a tu fortaleza infernal?
Гоби, какой бы враждебной она не был, их последняя цитадель.
El Gobi, hostil como es, permanece como su última fortaleza.
А Цитадель укрыта мощным стеклянным куполом, сияющим в лучах двух солнц.
Con la ciudadela cercada por un imponente domo de vidrio brillando bajo los soles gemelos.
Его называли Сияющим миром Семи систем. На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
Solían llamarlo El Mundo Brillante de los Siete Sistemas y del continente de los Empeños Salvajes en las montañas de la Quietud y la Soledad.
А не цитадель.
No una cárcel de máxima velocidad.
Их цитадель ниже по течению реки.
Esa fortaleza río abajo.
Несмотря на то, что время поджимало, не заехать в цитадель мы не могли.
Aunque íbamos contrarreloj, tuvimos que parar en la ciudadela ( fortaleza ).
Но Пакс-Таракс - это укрепленная цитадель.
Pero Pax Tharkas es una ciudadela fortificada.
Построенная Инками в 15-ом столетие, эта каменная цитадель была внезапно оставлена приблизительно 100 лет спустя.
Construido por los incas en el siglo 15 Esta ciudad de piedra, fue súbitamente abandonada.
Давайте выкурим эти хромовые башки и двинемся на цитадель.
Vamos a cargarnos a esos domos cromados y avanzar hasta la citadela.
К тому же курс "Цитадель" был специально разработан как сложная задача.
Y además, el curso del reducto fue contruído para ser un reto difícil.
Запустите тест "Цитадель", версия THX, переменная 1138.
Inicien el desafio de la citadela, Version thx, variable 1138.
Не так быстро ; Цитадель все еще впереди
No tan rápido, todavía tienen la Ciudadela.
Сир... Цитадель взяли.
Señor la ciudadela ha sido tomada.
Теперь, когда Принцы Морна покинули цитадель, они беззащитны и находятся в твоей власти.
Ya que los Príncipes de Mourne dejaron su fortaleza su vulnerabilidad está en tus manos.
Мы не можем атаковать такую цитадель.
No podemos atacar tal fuerza.
Лесли, просто расскажи нам, что у тебя за идея, чтобы я уже мог вернуться в мою цитадель.
Leslie, cuéntanos tu idea así puedo volver a mi Thunderdome.
Теперь джедаи готовят тайную операцию в самом сердце пространства сепаратистов, чтобы спасти мастера Пилла из ужасной тюрьмы, известной как "Цитадель".
Ahora los jedi estan preparando una mision encubierta al corazón del espacio separatista en un esfuerzo por rescatar al Maestro Piell... De la mortal prisión conocida como, La Citadela.
Как вам известно, Цитадель - самая удалённая и неприступная тюрьма.
Como ustedes saben, la citadela es su más....... aislado e impenetrable centro de detención.
Пошли в цитадель! ..
¿ Becket?