Чаевые tradutor Espanhol
925 parallel translation
Щедрые чаевые и все такое и теперь я не могу уехать, не решив один вопрос.
Me ha dado grandes propinas... y, bueno tengo que hacerle una confesión.
И мне кажется что кто то получил не кислые, чаевые за наводку.
Y todo hace suponer que algún informador les ayuda.
Сюда, правда, не входят чаевые девушке в гардеробе, это я сделал от себя.
Sin incluir Ia propina a Ia guardarropa, que ha sido desembolso mío.
Это были мои чаевые.
Eso era una propina, mi propina,
А, чаевые.
Oh, oh.
Но как я успел заметить постояльцы гостиницы, которые туда ходят приходят поздно, очень долго спят и скупятся на чаевые.
Mi información es sólo lo que oigo accidentalmente... pero he notado que la gente del hotel que va ahí... es la que regresa más tarde, duerme más horas... y da las mejores propinas.
Чаевые.
De propina.
Чаевые не обязательны.
Olvida la propina.
Не хочу оставлять ему его чаевые.
Con tantas propinas como saca, no le voy a dejar a él ese dinero.
Я же не забираю твои чаевые, играя в пикет.
Y yo no te gano las propinas al piquet.
Она твоя когда захочешь. Будешь зарабатывать пять фунтов в неделю плюс чаевые.
Cinco libras por semana, propinas aparte.
- Α чаевые консьержу?
Nosotros nos encargaremos.
Вы должны мне 2 доллара 40 центов за такси, включая чаевые.
Me debe $ 2,40 del taxi.
Дайте им чаевые, каждому по доллару.
Denles propina.
Мой брат дал бы вам чаевые в любом случае.
Mi hermano le daría propina de todos modos.
Он получал такие чаевые, что сколотил состояние.
Le daban tantas propinas que reunió una fortuna.
Уже оплачен, включая чаевые.
Ya los pagué.
- Нам запрещается брать чаевые.
- No admitimos propinas.
- Чаевые, повсюду чаевые.
- Servicio incluido!
Все получают чаевые, заслужили они их или нет.
Aquí incluyen la propina en todo, lo merezcan o no.
За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться.
Y seguiré quejándome... para esO pago.
Нет, твои чаевые мне не по карману.
No te molestes, Pierre.
Мне не нравится быть бедным. Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу.
No me gusta ser pobre y no quiero que me ordene gente que me llama chico y que cree que una propina le da algún derecho sobre mi vida.
Это твои чаевые?
No seas bruto ¡ Solo un trocito asi!
Чаевые, чаевые...
¡ Propinas!
- Полагаю, вам нужны чаевые?
- Supongo que querrás propina.
Если сзади хорошо постараешься, обещаю хорошие чаевые.
Si lo haces bien te daré una buena propina.
В основном чаевые.
Casi todo propinas.
- Да, они даже хотели дать мне чаевые.
- Sí, y quiso darme un consejo.
Ну, прямо сейчас я получаю 52.50 $ в неделю, плюс чаевые.
Bueno, um, ahora mismo recibo $ 52.50 por semana, además de propinas.
- А чаевые?
¿ Qué tal una propina?
Мафия за чаевые не работает.
¿ No se imaginará que la mafia se va a molestar por una propina?
Большинству людей не перепадают чаевые.
Hermana. Mucha gente ni siquiera están trabajando para consejos.
Всё это и чаевые от клиента, будет 3.50, с каждого.
Eso y El Precio Inicial De Cliente Nos Da Un Total De $ 3.50 Dlls, Cada Uno.
Есть различные отдельные детали, оплачиваемые по счету и в обход, плюс чаевые, но я даже не говорю об этом
están los recambios, los trabajos con y sin factura,... Y están las propinas, pero eso, ni se cuenta...
- Вы получаете чаевые.
Recibes propinas, ¿ no?
Если все будет хорошо, ты получишь чаевые.
Tendrás una buena propina si lo haces bien.
Возьми чаевые, проведешь время, как взрослый.
- Toma tu propina, jovencito. - Vi luz, creí ver a un vagabundo.
Я забыл про чаевые.
l... olvidó la punta.
Вот ваши чаевые. Спасибо.
Tome, la propina.
Днем давали по два доллара. Плюс чаевые. Вечером - больше.
Por una tarde me daban dos dólares más propina.
За чаевые играешь?
¿ Cantarías por propinas? Está bien, lo intentaré.
Я тебе чаевые дам.
Debería darte a ti la propina.
О, чаевые сегодня были не очень.
Hoy no me han dado muchas propinas.
- Нам не разрешают принимать чаевые, мадам.
No se nos permite aceptar propinas, Madame.
Кидай сюда чаевые ".
Sólo eso necesito ".
Чаевые!
¡ Para el personal!
У арабов нюх на крупные чаевые.
Los árabes tienen un olfato para los que dan propinas.
Почему вы не дали ему чаевые?
Porqué no le dió una moneda?
И всегда большие чаевые.
Y siempre me dan una buena propina.
Hе все дают такие чаевые как Вы, сэр.
No todos dan propinas como usted, señor.