English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Час настал

Час настал tradutor Espanhol

218 parallel translation
Он идёт, потому что его час настал.
Sigue su cammino trazado.
- Говори свое последнее проклятие, твой час настал!
¡ Recita tu última blasfemia que tu hora ha llegado.
- Это твой час настал!
¡ La que ha sonado es la tuya!
Час настал, пора действовать.
El momento ha llegado, y es hoy mismo.
Отче, час настал.
Padre... ha llegado la hora.
Час настал.
Ha llegado el momento.
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
Y cual bestia rampante, cuando su hora se acerca por fin... se arrastra hacia Belén... para nacer ".
Мы те, кто даёт умирающему знак, что час настал.
Y nosotros, aves de rapiña, somos los que le hacen saber al moribundo que su hora ha llegado.
И я решил, что сейчас настал подходящий психологический момент для провоцирования подобных репрессий.
He decidido que este es... el momento psicológico apropiado... para instigar dicha represión.
- Час настал.
- Es hora.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд : туда и обратно одинаковое расстояние. Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
Para entender nuestro mundo, el interior y el exterior, debemos adoptar una mirada cínica, pues el viaje final, el de regreso, del miedo y del temblor, como saben, cuando se acerca la hora, se hace eterno.
Его час настал!
¡ Su hora ha llegado!
И правый час настал
Su verdad sigue avanzando
Твой час настал, Поганус.
Tu hora ha llegado, Détritus.
Твой час настал, мой маленький друг.
Ha llegado el momento, amiguito.
Хорошо. Час настал.
Bon, ha llegado la hora.
Ну нет, наш час настал.
No puedo hacerlo. Casi es la hora.
Час расплаты настал.
La hora final ha llegado.
- Настал твой час.
- Ésta será tu función.
Теперь, наверно, Настал приёма час.
Y creo que es ya la hora fijada para su recepción.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Porque a través de estas horas de prueba, mi alma se hizo libre... y revolotea como un águila. He pasado más allá de la ilusión del tiempo y del espacio... y las cosas te indican que mi hora de la liberación ya está presta.
Час боя настал, час сопротивления, час патрулирования полный пота,
Se acerca la hora del combate es la hora de las patrullas sudorosas,
Шельга, настал час, я это предвидел.
Shelga, la hora ha llegado. He previsto esto.
Вот... и настал час приговоренных к смерти.
Ya ves... Esta va a ser la hora de la muerte.
Теперь настал час моей нужды.
Ahora es cuando mas la necesito.
Настал твой час, Иуда. Час теней.
Sacrificaré mi vida por ti.
Настал твой час, Иуда, час теней.
Ha llegado tu hora, Judas, la hora del poder de las tinieblas.
Час весёлый беседы настал, так нальём же и выпьем веселья бокал!
Bebamos
Но мне настал расплаты час, я честь восстановляю
Pero aún hay tiempo de limpiar esta mancha
Настал час, когда Змея потребует своего!
Ha llegado la hora de que la Serpiente reclame lo suyo.
Когда тошнотворный запах наконец достиг толпы, вот тогда-то и настал звёздный час Царь-Жопы.
Pero cuando el olor llegó hasta el público fue cuando el plan de Cerdo realmente empezó a funcionar.
Я понял, что настал мой час.
Sabia que había llegado mi momento.
настал ваш звездный час?
¿ Con que los dos quereis ir a lo grande?
Значит час, наконец, настал
Y la hora el reloj te da
Хорошо, отлично. Боже мой, Дживс, я думал, настал мой последний час,..
Pensaba que había llegado mi última hora cuando Honoria me ganó en esa rifa.
Вот, сейчас он настал.
"Ahora, este es el momento".
Настал мой час!
¡ Mi hora ha llegado!
Настал час расплаты, Билко.
Es hora de ajustar las cuentas, Bilko.
Теперь этот час настал.
Ahora era una realidad.
Я хочу, чтобы мы освещали эту проблему 24 часа в сутки. Настал наш звездный час!
Quiero que estemos en el aire 24 horas al día. ¡ Es nuestra hora!
Настал мой час! И теперь всем вам - полный ПИЗДЕЦ!
¡ Ahora si se jodieron!
- Твой час настал.
- Ha llegado tu hora.
Настал час мщения! Что-что, старуха? Думай, что говоришь.
¡ Eso crees tú, vieja bruja!
Настал мой час!
Ahora... como el rey de los dragones. ¡ Pelea!
Настал твой час.
El momento ha llegado.
Ребята, настал ваш звёздный час.
¡ Éste es vuestro día de la suerte!
Наш час настал, Иви.
Hoy me luciré, Evy.
Жертва церкви. А вы верите, что час правосудия настал?
Una víctima por cirio. ¿ Puede ser este el tiempo de la razón?
Что ж, Хэл, настал твой час.
Bueno, Hal, esta es tu chance.
Настал час вместе обнажить клинки.
Que ésta sea la hora en que blandamos espadas juntos.
Настал твой час.
Éste es tu momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]