Часок tradutor Espanhol
260 parallel translation
И теперь мне даже не дают поиграть часок на ударных, чтобы хоть как-то взбодриться!
Me limito a usar el pedal de un bombo en busca de excitación.
- Я отлучусь на часок.
En una hora, Mildred.
Может тормознем здесь, поспим часок-другой? Как ты?
¿ Qué te parece si paramos a dormir un par de horas?
Но если ты мне подаришь часок, Об этом деле на досуге мы Поговорим.
Cuando encontremos el momento apropiado hablaremos más de este asunto si tienes tiempo.
Часок подождём.
Una hora.
Может, ещё часок?
Quizá una hora más.
- И ты остался там на часок-другой...
- Y estuviste allí una o dos horas.
Если вы хотите погостить ещё часок...
Si quiere estar una hora...
Ничего подобного. Лили, как насчет того, чтобы часок поразвлечься в Кёрки?
Oye, ¿ qué te parece si salimos en Alburquerque?
Лично я очень часто остаюсь на работе на лишний часок - другой. Особенно если плохая погода.
En cuanto a mi, suelo quedarme en la oficina haciendo horas extras, sobre todo cuando hace mal tiempo.
Ты можешь остаться ещё на часок?
Venga, quédate un poquito más.
Когда у контроля находится свободньiй часок,.. они регистрируюттакие штуки, они их классифицируют,.. ... кодифицируют.
Cuando Control tiene alguna hora libre en su programa, registra, clasifica, y codifica esas cosas, como todas las demás, una nunca sabe.
Ну можно хоть часок ещёпоспать
- Por supuesto... pero, ¿ no podemos... descansar otra hora y luego...
Я часто сам провожу там часок, когда я устаю от здешних дел.
A menudo pasan una hora con demasiada yo misma cuando me he cansado de las cosas aquí.
Сейчас к Дубинскому поедем на часок.
Ahora vamos a Dubinski por una hora.
Если необходимо вбить ему немного здравого смысла, то отдайте его мне и моим парням на часок, мы его уломаем.
Si tienes sentido, déjanoslo a los chicos y a mí una hora y lo ablandaremos.
Нет, правда, я мог бы приходить на часок-другой.
En serio, un par de horas cuando pueda.
Час вашего времени... Всего часок... Наедине.
Una hora de tu tiempo, lejos de los demás.
Так, в 4 часа король отправляется поспать часок, но в 5 встает на третью молитву.
"y luego se entretuvo... volando cometas desde el techo del palacio." Eso fue a las cuatro.
Это может подождать часок-другой, пока мы не разберемся с теми парнями.
En cuyo caso puede esperar una o dos horas más mientras nos encargamos de estos tipos.
- На часок-другой.
- Un par de horas.
Только час! Один часок! Нет!
- Quédese una hora.
На вашем месте я бы туда еще часок не заглядывал.
Yo que vos no entraría ahí en una hora.
Я верну её через часок.
Volveré en una hora.
Я ложусь обычно на часок после обеда.
Suelo dormir la siesta, cosa de una hora por la tarde
Мэгги ложиться спать сейчас, а Барт и Лиза могут часок пободрствовать.
Maggie ya debe estar en cama, y Bart y Lisa en una hora.
Ну, может, еще часок.
Bueno, tal vez solo una hora mas.
Часок, слышал?
Una hora, ¿ me oyes?
Я хочу прилечь на часок и обдумать все это, Дживс.
Le daré descanso a la mollera una hora, Jeeves.
- Простите, вы не могли бы помолчать хотя бы часок, мне нужно работать.
- Me puse en contacto con mi... - ¿ Podrían callarse por una hora? - Tengo una vida que debo vivir.
- Можем отдохнуть часок.
En una hora anochecerá y no habrá luz.
Подождал бы ещё часок, а потом бы сменял на твою.
Faltaba una hora para llevarme el tuyo.
Я бы сказал... через часок.
Dentro de una hora.
Погуляйте со мной часок на солнце
Camine conmigo, bajo el sol.
Дадим ребятам поспать еще часок.
Que duerman una hora más.
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Sólo quiero pasar una hora con Vd y fingir que no ha ocurrido. Y no olvidarlo jamás.
Знаешь, я бы специально выделил часок, уйти от шума и всего этого безумия.
En su lugar me obligaría a tomar una hora lejos del ruido y la locura de este lugar.
- Я не могу больше держаться. - Повиси часок.
¡ Ya no aguanto más!
Не знаешь ли ты какую-нибудь гостиничку, где можно снять комнату на часок-другой?
¿ Conoces alguna pensión que pueda alquilar una habitación por 1 hora o 2?
Я бы хотел часок-другой вздремнуть. Я еле держусь на ногах.
Me gustaría dormir una hora o dos, no me sostengo en pie.
Спасибо, что уделил нам часок своего времени.
Gracias por darnos una hora de tu tiempo.
Но сначала позволим ей посидеть там часок, чтобы она поняла, что это все по-настоящему.
lré a hablar con ella, pero dejemos que se quede ahí un rato, para que comprenda que es de verdad.
Через часок вернусь, ладно?
Volveré en una hora, ¿ vale?
Пришли бы вы на часок пораньше.
Si hubiera estado hace una hora.
Я мог бы урвать свободный часок.
Podía tomarme una hora entre las reuniones.
- Я сказал, попробую вырваться на часок.
- Te dije que intentaría venir.
Что ж, нет причин не брать ее сюда на часок-другой в день.
No veo por qué no podemos traerla aquí cada día.
Ќу ладно. — ейчас подремать часок - другой просто необходимо.
Me parece que uno de nosotros necesita una buena siesta.
Нет, я оставил бы её здесь еще на часок.
No, yo la mantendría aquí una hora más.
Часок-другой он будет занят.
Estará ocupado una ó dos horas.
Я заеду к Труви на часок.
Volveré de Truvy's en una hora.