English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Частного

Частного tradutor Espanhol

501 parallel translation
Кроме нашего частного детектива, который пошлет телеграмму моей жене.
Excepto para el detective privado, que le informará a mi esposa.
А для заключительной сводки лучше нанять частного бухгалтера со стороны,
Y para la compilación final... mejor contrata a un auditor privado externo...
Вы хорошо сложены для частного детектива.
Lindo cuerpo para ser detective privado.
Мариот мог занервничать и нанять частного сыщика.
Marriott pudo haber perdido el valor y llamado a un detective privado.
- Я покупал его у частного лица.
A un particular.
С частного самолёта - ничего.
Nada del piloto del avión privado.
Я дам тебе адрес частного сыскного агентства. Эти ребята проследят за ней.
Te conseguiré alguna firma de detectives privados para que la sigan.
Это объясняет частного детектива.
Eso explica lo del detective privado.
У г-на премьер-министра назначена встреча частного характера.
El Primer Ministro planeaba una visita De naturaleza privada.
С частного пляжа, где все дамы элегантны.
En su playa, todas son mujeres copetudas.
Сэр, это сигнал для частного передатчика.
Pero es indicativo de un transmisor privado, señor.
Сторонники частного предприятия...
" Los campeones de la iniciativa privada.
- Частного характера. Понимаешь? - Да.
Privado. ¿ Entiendes?
вы наняли частного сыщика.
Pensé que había contratado a un detective privado.
Частного сыщика?
¿ Un detective privado?
что ты нарушил границу частного владения.
Dirán que entraste ilegalmente.
Ќо сначала мы рады представить Ёмманюэл € ƒэспэрадоса, частного шофера.
Pero primero tengo el honor de presentar a Emanuel Desperados, chofer privado. Según los rumores, nació en un meandro de las aguas pantanosas de Viakamba-Sumpene.
"Даже в худшие периоды моего частного прошлого я так не плакал."
"ni en mis peores pases privados de antaño... " había llorado.
Мы здесь по просьбе частного лица. Лучшего друга мадемуазель Сен-Клер.
Estamos actuando, de forma privada para un muy buen amigo de mademoiselle Saintclair.
"Ресторан закрыт для частного обслуживания"
Viernes Restaurante reservado para una cena privada
Мисс Лемон, животные не могут играть никакой роли в жизни частного детектива из Бельгии.
Miss Lemon, los pequeños animales no juegan ningún papel en la vida hogareña de un detective privado belga.
По мне этот визит вызван естественным любопытством частного следователя. Отнюдь нет.
A mí me parece que la natural curiosidad del investigador privado ha provocado esta visita.
- А нет частного самолета?
- ¿ Y un avión privado?
( Роттенберг ) Лицензия частного сыщика другая.
El permiso de un investigador privado es diferente.
И если бы у него не не было возможности воспользоваться услугами частного сыщика... это дело никогда бы не попало в суд. Верно?
Y si él no hubiera podido pagar el servicio de un detective privado este caso nunca habría llegado a juicio. ¿ No es cierto?
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Fue mi primera investigación cómo detective privado, pero mi buen amigo Chantalier estaba dispuesto a recordarme. que aún estaba por venir el día en que Poirot comandaria su destino.
Он начальник самого крупного частного агентства в Калифорнии.
Es el jefe de la fuerza privada más grande de California.
Он нанял частного сыщика следить за мной.
Ahora hace que me siga un detective.
Последнее уведомление об отбытии частного лайнера "Хрустальная пещера".
La nave de línea privada Crystal Cavern esta ahora en fase final para partir.
После того, как они обнаружили ее тело... Я уговорил частного доктора сделать вскрытие.
Cuando apareció el cadáver pedí que le hicieran una autopsia.
Использование частного подрядчика в рамках расходов министерства обороны,
Los contratistas privados están dentro de los límites... del presupuesto del ministerio de Defensa.
Внезапно, твоя жизнь, как частного человека окончена.
de pronto, tu vida privada se acaba.
На следующий год поищем тебе частного учителя.
El año que viene te tendremos que buscar un profesor privado
Если б ей частного преподавателя, она могла бы скоро пойти в колледж.
Con instrucción privada, ella estará lista para el colegio en unos pocos años.
Личный совет от частного лица, от гражданина Хита?
¿ El consejo personal del ciudadano Heat?
В эти два дня движение частного транспорта будет запрещено.
Durante ese periodo de dos días, no se permitirán otros desplazamientos.
Она подбросила мне частного сыщика.
Ella es el contacto para el investigador, Brill.
До передачи Гонконгу, большинство экспонатов этой выставки находились в руках частного коллекционера.
Antes del cambio de poder, casi todas estas piezas... estaban en manos de un coleccionista.
Ну вот. Это должно убедить тебя в эффективности частного разбирательства.
Esto es para demostrarte la efectividad de la política de privatizaciones.
Знаешь, я нанял частного детектива сегодня.
Hoy contraté a un detective privado.
Я могла, не знаю... нанять частного детектива... или пойти и узнать в отеле номер его кредитной карточки...
Habría podido, no sé, contratar a un detective, pedir el número de su tarjeta en el hotel.
Мы собрались здесь, чтобы оплакать смерть Калькулона. Предпринимателя, частного детектива, друга.
Estamos aquí reunidos para llorarla muerte de Calculón - empresario industrial, detective, amigo.
Они что, нанимают частного детектива и следят за парнем, приславшим резюме?
¿ Contratan a un detective que persiga al tío y compruebe que... toca la guitarra después de salvar la paz mundial cada día?
Я предоставлю тебе эпизод, за который я не выиграла "Эмми", для частного просмотра.
Le pondré el episodio que no me valió el Emmy.
Внезапная смерть частного детектива может заставить его...
La muerte de Ángel le podría...
Он выписал из Сакраменто частного детектива чтоб покопаться в прошлом Большого Дэйва.
Había traído un investigador privado de Sacramento... para husmear el pasado del Gordo Dave.
организацию национальных и региональных семинаров по проблемам международной торговли, учреждение, разработку и внедрение средств и курсов обучения, отвечающих запросам общественного и частного секторов.
crear centros de formación especializados, organizar seminarios nacionales o regionales sobre comercio internacional concebir, adaptar y actualizar módulos pedagógicos pluridisciplinarios que respondan a las necesidades de los sectores públicos y privados.
- Мы наняли частного детектива.
- asi que contratamos al detective.
Мы наняли частного детектива
Contratamos a un detective privado.
Наймите частного детектива.
¿ Y un detective privado?
... вы расспрашиваете меня как частного сыщика? .. - Я не понимаю.
Le aseguro que no lo soy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]