Частности tradutor Espanhol
493 parallel translation
В частности, аист обеспокоил ее.
Las cigüeñas eran las que le preocupaban.
- В частности, о вашй персоне.
Como Ud., por eso la conozco.
Исключая лишь частности.
- Sólo era en el método.
В частности, о растениях.
He aprendido mucho sobre la vida vegetal.
В частности, выяснить влияние ферментов.
Especialmente en factores enzimáticos.
В частности, воздействие на организм человека "Пепла Смерти".
En concreto, los efectos de las "cenizas de la muerte" en el cuerpo humano
Но, профессор, зачем оно прибыло в Японию... в частности, в Токио?
Pero profesor, ¿ por qué ha venido esa criatura a Japón y concretamente a Tokyo?
При данных обстоятельствах, я готов принять объяснение, что ваше поведение вызвано, в частности, нарушением душевного равновесия.
Ante esas circunstancias acepto que su comportamiento, se debe a su inestabilidad mental.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
Su discurso, confirmado por su comandante, el capitán Marco y los nueve supervivientes de su patrulla, decía lo siguiente : " Al haber mostrado valor más allá del deber, salvó él sólo las vidas de nueve miembros de su patrulla,
Наш, в частности, народный театр, создается, так сказать, из двух дружественных коллективов.
Nuestro propio teatro comunitario, como ven, está formado por dos colectivos de compañeros.
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в частности мнимые числа, которые для неподготовленного ума могут представлять определенную трудность.
Para que comprendan mejor esta oscura referencia tengo que explicar que el joven Törless vino a verme una vez para que le explicara ciertos conceptos matemáticos básicos, como los números imaginarios, que para una razón no iniciada pueden presentar grandes dificultades.
Вы знаете, сколько раз Я советовал правительству отказаться от этой затеи, в частности от этой стрельбы.
¿ Sabe cuántas veces he recomendado al gobierno efectuar esta misión?
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
Comenzó una época de abierta hostilidad en la que nuestro respectivo talento, el suyo no menos que el nuestro, pudo ejercerse al máximo.
Он полагает, что род ирокезов, в частности, сенеков, есть классическая форма того примитивного рода.
Supone que la'Gens'de los iroqueses y sobre todo la de los Seneca es la forma clásica de esta'Gens'primitiva.
Доктор, вы специалист в психологии, верно? В частности, в космопсихологии касательно отношений в замкнутом пространстве во время длительных перелетов.
Doctor, usted es experto en psicología especializado en patrones psicológicos desarrollados en naves espaciales durante largos viajes a través del espacio.
Это было сделано с целью максимальной экономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.
Lo hicieron así para lograr la máxima conservación de nuestros sistemas vitales, principalmente comida y aire.
Ётот сейф, разработанный нашей исследовательской лабораторией,... имеет столь надЄжную электронную защиту,... что у нас уже имеетс € несколько заказов,... и, в частности, из'орт-Ќокс.
Esta caja, diseñada por nuestro Depto. de investigación, es invulnerable electrónicamente. Y ahora bajo su patente, se fabricarán unos pedidos de Fort Knox.
Улики полученные таким образом, в частности охотничья винтовка, судом во внимание не принимаются.
Evidencias obtenidas así, tales como el rifle de caza por ejemplo son inadmisibles en el tribunal.
ПУС. Внутренню экномику, в частности.
C.P., con enfoque en economía doméstica.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
De acuerdo con la ley en cuanto a herencias, en particular la Sección 22 y Artículos III, IV y V, estas voluntades han sido realizadas por el difunto estando bien mentalmente, y en la presencia de un testigo :...
Она бредит о своей семье. В частности о своём отце.
Ella solo habla de su familia, de su padre sobre todo.
В частности, книги, которые вы хотите найти, находятся в книжном шкафу в гостиной.
Sus libros particulares están en el armario de la sala.
Мой "донос" Гиммлеру - частности я организую здесь, на месте, - поможет мне информировать вас обо всех новостях, как в плане подтверждения вашей гипотезы, так и в плане опровержения ее.
Estoy organizando un encuentro con Himmler aquí, ahora mismo, sin consultarte, y me será útil para informarte todas las noticias que confirmen tu hipótesis o por el contrario, la refuten.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Les sugiero que se remitan... al texto original del estatuto de fraudes... y al código de comercio.
Главой военной хунты должен стать человек, который получит поддержку из-за рубежа, в частности, из Америки.
El Jefe de la Junta Militar también debe ser capaz de conseguir... consenso con el extranjero, sobre todo de América.
Я удивлена, в частности, девушкой.
Me sorprenden, especialmente la chica.
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть.
sé que me instaron a dar cada detalle cada particularidad, incluso la más ligera eso puede inflamar la pasión humana.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
Entonces permitamos a la palabra extenderse por la ciudad, guardad el templo sagrado. La morada del gran dios no debe ser profanada por no creyentes en estas últimas horas. Ahora ve, deprisa.
Кастелян... Как кастелян, вы отвечаете за безопасность Галлифрея в целом и за мою безопасность в частности, так, Кастелян?
Guardián, como Guardián, eres responsable de... la seguridad en Gallifrey en general,... y de mi seguridad en particular, ¿ no es así, Guardián?
Нет, не видел, но я стащил все фотографии с витрины "Рохи", в частности, ее "знаменитую" фотографию!
¿ Cómo lo conseguiste? No la vi, pero robé todas las fotos del Roxy. Incluso la "famosa foto".
Странно, что вы это говорите. Я уже слышал такое же мнение и от других людей. Поэтому-то я, в частности, и думаю, что из меня не выйдет хороший священник.
Es extraño que digas eso, lo he oído antes de otras personas... es una de las razones por las que no hubiera sido un buen sacerdote.
Ну, в частности, это зло, кажется, находится под строгим контролем.
Bueno, ese mal en particular parece estar bajo control.
Какие планы, в частности?
¿ Qué planes en particular?
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Algunas de las cosas que deben hacer durante la disección son localizar el corazón y comprobar que aún late.
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Desafortunadamente, los judíos tenemos como principio, no prestar a los clérigos.
И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
Y mucho menos de un chulo de putas como tú, Sr. Bocca.
- В частности.
¿ El video?
В частности, в этом загоне жила жаба,
" Uno de los animales de esta celda especial...
Изменит в общем или чью-то в частности?
¿ Cambiará mucho o sólo un poco?
А для меня это как путешествие в другую страну. Здесь я могу переносить многое, в частности, запахи, которые в другом месте мне отвратительны.
Para mí es como viajar por el extranjero, donde acepto las cosas, los olores que suelen darme asco
В частности...
Sobre todo... Permiso.
Об этом говорится в частности в § 50 Уголовного Кодекса.
Se habla de ello en el artículo 50 del Código Penal
Если вы предпримите это, в частности, сбросите бомбу без предупреждения,... я подам в отставку.
Si sigue adelante, especialmente si lanza esa cosa sin avisar, yo dimitiré de mi cargo.
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Es ligeramente doloroso, pero lo importante es la seguridad... de la operación. Eso pienso yo.
Обсуждалось много интересного, в частности астопрен, соединение сэра Рубена Эствилла.
Se han discutido muchos proyectos interesantes, en especial el nuevo compuesto de astropreno de Sir Reuben Astwell.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Se habrá dado cuenta de que provoco intensas emociones en los demás, especialmente en mis esposas.
Произнёс, в частности, герр МакЛейн. Немецкий акцент. Потом сказал ещё " "ваш Форт Нокс" ".
Les dio pistas de su identidad, habló en alemán, lo llamó "tu" Fuerte Knox y tartamudeó cuando McClane lo presionó.
– В частности, в мальчиках? – Да, конечно.
¿ Y sería importante, en su posición, conocer bien sus fuerzas y flaquezas?
В частности требует доработки, а в целом - всё прекрасно.
- Es decir, no directamente.
- Да, в частности для того, чтобы быть свободным.
Sobre todo eso.
Не спеши. Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
La AA y la IRC han reportado grandes congestiones en carreteras a lo largo del país.