English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Частных

Частных tradutor Espanhol

490 parallel translation
Конечно, вы знаете о частных деталях... но это относиться ко всей перспективе!
Conoces los detalles... pero esto es el total.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Contenidos del Palacio de Xanadu... Pinturas, retratos, estatuas una diversidad de piedras de otros palacios. Una colección de todo.
Общество в миллионах частных домов. Таких, как мой.
El público son millones de hogares privados como el mío.
Всех мужчин : старых, молодых красивых, пользующихся розовой туалетной водой и почти мерзавцев-частных детективов!
A todos : Los viejos, los jóvenes... los jóvenes apuestos que usan agua de rosas... ¡ y los canallas que son detectives privados!
Они нашли его машину в одном из частных гаражей.
Hallaron su coche en un garaje particular.
Один из моих частных самолетов приносит мне газеты, где бы я ни был.
Uno de mis aviones privados me los trae, dondequiera que esté.
Сколько... у вас частных самолетов?
¿ Cuántos... aviones privados tiene?
" На земле правительства и в частных поместьях...
Segundo : Bajo ningún concepto, podrán emplearse esclavos como mano de obra en la región.
- Я сделал несколько записей с Райзманом... и сыграл на нескольких великолепных частных вечеринках.
- Hice unas grabaciones con Reisman... y he estado tocando en algunas maravillosas fiestas privadas.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
El enfrentamiento habitual entre escuelas públicas y privadas.
Тебе придется поместить благодарность в колонке частных объявлений в "Таймс".
Tendrás que poner un aviso de agradecimiento en el Times.
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
Компьютер - просто мозг, который думает логически без любых политических или частных аспектов.
El ordenador es meramente un cerebro que piensa de forma lógica con ningun fin político o privado ;
? Я нанял им частных учителей? ?
Les doy tutores privados, El mejor entrenamiento físico
Используйте коммуникаторы для частных сообщений.
Usen sus comunicadores para mensajes privados.
Многие владельцы частных самолетов предлагают свою помощь в поисках мальчика.
Muchos propietarios de aviones se ofrecieron Como voluntarios para ayudar en la búsqueda del niño.
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках.
A los locos ricos no los tienen aquí, no, no. Ellos están escondidos en las clínicas privadas.
Я потратил кучу денег на частных детективов, чтобы выследить тебя.
Gasté una fortuna en detectives para que te encuentren.
Один из ваших частных номеров.
Una de las privadas.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Bueno, dijo sonriendo, no debo decirle nada acerca de la identidad... de ese hombre, ni de su historia, naturalmente, pero no hay... ninguna razón en particular para que no pueda contarle los simples hechos externos que descubrí. "
Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому.
Un guardián de contratos, a quien se le confió la custodia de acuerdos privados redactados con todo detalle.
Тогда товарищи организовали информационную сессию, чтобы убедить частных фермеров в преимуществах кооперации.
Bueno, los camaradas organizaron una sesión informativa para convencer a los granjeros privados más importantes para la cooperativa.
В течение первых 72 часов на Кубу отчалило... 3000 частных американских судов.
En 72 horas, 3 mil embarcaciones americanas iban hacia Cuba.
¬ ыражаю официальный протест против подслушивани € частных разговоров!
¡ Hago una queja oficial, contra la escucha de conversaciones privadas!
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Ya es hora de que sepas, que para un funcionario los intereses públicos siempre están por encima de las razones particulares.
Да, выше частных соображений!
¡ Así mismo, por encima de las razones particulares!
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Es por esto que somos el mejor... Colegio Preparatorio en los Estados Unidos.
Мне повезло, за время службы почти все мои дела были раскрыты вместе с самым замечательным из частных детективов.
He sido muy afortunado en mi carrera y muchos casos o tal vez la mayor parte de ellos los he compartido con el más insigne de los detectives privados y si me permiten que tome prestada una palabra de su propio idioma nativo,
Я проверила колонки частных объявлений во всех газетах из списка, и не увидела ничего, напоминающего шахматный ход и не нашла ни одного упоминания имени Уиндома Эрла.
Revisé los anuncios en cada periódico nacional de la lista y no vi nada parecido a una jugada de ajedrez ni que mencione el nombre Windom Earle.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Averigua a qué hora cierran los avisos personales.
( Судья Гетмэн ) Только Верховный Суд выдает... официальные лицензии, не создавая частных клубов агентов Штата.
Sólo que la Corte Suprema resolvió que un permiso para vender alcohol no constituía a un bar en agente del Estado.
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее нарушение... частных гражданских свобод.
No, lo que me sorprende es que se haya tardado tanto en reconocer una violación tan básica de las libertades civiles.
Ассоциация частных агентств скоро будет вручать ему награду.
Esta noche le darán un galardón de la Asociación Nacional de Agencias de Seguridad.
Итак, пригласим его на сцену. Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
Señoras y señores el ganador de Agente de Seguridad del Año mi querido amigo, Ellis DeWald.
Он - один из частных детективов.
- No, es un detective privado.
Сожалею, но ни я, ни мои браться не даем частных аудиенций.
Lo siento, ni yo ni mis hermanos concedemos audiencias privadas.
Хакеров проникают и опустошение общественных и частных систем компьютера, infecting их с вирусами..., кто - эти парни?
Los piratas informáticos penetran y causan estragos en sistemas públicos y privados, infectándolos de virus informáticos... ¿ Quién es ése?
Как насчёт частных школ?
Deberías ver en escuelas privadas.
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
UU acudimos ante el tribunal como particulares a reclamar los derechos de salvamento sobre la goleta española "La Amistad" y sobre toda la carga ".
Вне Лиги Айви, нас называют одним из тех частных колледжей... или университетов, которые не имеет финансовых проблем.
Nómbreme una universidad privada que no esté en aprietos financieros. Muy bien.
Это касается коммерческих транспортов, пассажирских лайнеров и частных крейсеров.
Eso incluye transportes comerciales, naves de pasajeros y particulares.
К тому же, это были единственные места, где можно было бухать кроме частных клубов.
Y este es el único lugar que vende alcohol, además de los bares.
Встречаются в частных местах.
¿ Reunirse en lugares privados?
Что касается частных школ, мисс Поттер допускает поступления после начала учебного года.
En cuanto a escuelas privadas... la Srta. Porter acepta inscripciones tardías.
И после огромного давления, после писем в газеты, вопросов в Палату, и другими средствами, с помощью частных лиц... Адмиралтейство в конечном счёте дало согласие на независимое расследование.
Después de ejercer una presión tremenda... con cartas a la prensa, preguntas a la cámara y otros recursos disponibles... a los ciudadanos de este país... el almirantazgo acordó en lanzar una investigación independiente.
Он бежал из лучших частных школ.
Se escapó de las mejores escuelas privadas.
Все эти снобы из частных клубов готовые убить, чтобы узнать грязные подробности о ком-нибудь из своих?
Todos los snobs country clubs ¿ Quién mataría por una buena pieza de tierra en alguno?
3 поправка гласит, что солдат нельзя селить в частных домах. 5, что нельзя оговаривать себя. А 4 защищает от необоснованного обыска.
Por la 3ª Enmienda, los soldados no pueden acuartelarse en casas privadas.
В частных целях, я стою 500 $ в час.
En el sector privado, cobro $ 500 la hora.
Частных.
¿ Particulares?
ќна даже нанимала частных детективов.
Incluso contrató detectives privados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]