English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Через что мне пришлось пройти

Через что мне пришлось пройти tradutor Espanhol

118 parallel translation
Я была так опустошена всем тем, через что мне пришлось пройти.
Estaba tan cansada por lo ocurrido, que sufrí una crisis nerviosa.
" ы не поверишь, через что мне пришлось пройти.
No creerías lo que me ha pasado.
Никому не пожелаю того, через что мне пришлось пройти.
Nadie debe pasar por lo que yo pasé.
Прости, что мне приходиться уезжать, но ты не знаешь, через что мне пришлось пройти.
Perdona que tuve que irme... pero no sabes por lo que estaba pasando.
Ты понимаешь, через что мне пришлось пройти?
¿ Tienes idea por lo que pasé? ¡ No sabía dónde estabas!
Тебе придётся послушать про то, через что мне пришлось пройти.
Tendrías que inventar una palabra para lo que pasé.
Ты должен был видеть, через что мне пришлось пройти.
Tendrías que ver por lo que me han hecho pasar.
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
No tienes puta idea de lo que he pasado.
Ты когда-нибудь думал, что...? Через что мне пришлось пройти?
¿ Alguna vez pensaste en lo que tuve que pasar?
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
Esto es exactamente lo que necesitábamos en especial después de todo lo que pasé.
Ты и представить не можешь, через что мне пришлось пройти ради этого.
No tienes ni idea a qué me enfrenté... para llegar aquí.
Он всё поймёт, когда увидит. через что мне пришлось пройти.
El me entenderá cuando vea por lo que he pasado.
После всего, через что мне пришлось пройти. Я заслуживаю знать.
Después de todo lo que me habéis hecho pasar, me debes una respuesta
То, через что мне пришлось пройти по вашей милости...
Ya he estado allí, dalo por hecho.
Ты была всего на несколько лет старше, чем я, и после всего, через что мне пришлось пройти в прошлом году...
Eras apenas unos años más grande que yo y después de todo lo que atravesé el año pasado...
И, судя по тому, что я узнал, тому, через что мне пришлось пройти, всё явно только начинается.
Con todo lo que he aprendido, todo por lo que he pasado, aparentemente, tan solo acabo de empezar.
Я пишу вам, потому что, возможно, вы поможете людям понять, через что мне пришлось пройти.
" Le estoy escribiendo porque quizás pueda ayudar a la gente a entender por lo que estoy pasando.
Ты не знаешь, через что мне пришлось пройти.
No puedes identificarte conmigo.
Это... понимаешь, с учетом всего, через что мне пришлось пройти, я...
Sabes, con todo lo que estoy pasando, yo...
Для меня и так было проблемой во всем этом разобраться, не говоря уже о том, через что мне пришлось пройти в этом подвале.
Tuve varios problemas para conseguir todo esto sin mencionar todo lo que tuve que pasar en ese sótano.
Ты же знаешь, через что мне пришлось пройти ради дома, ради ребят.
tu sabes todo lo que he pasado con esta casa, estos tios.
Ты хоть представляешь через что мне пришлось пройти чтобы заполучить этого говнюка.
¿ Tiene idea de lo que he tenido que pasar para traer a este enano?
Нет, чувак, по сравнению с тем, через что мне пришлось пройти, это просто чертовы каникулы.
No, tío, comparado con lo que he tenido que pasar, estas son unas malditas vacaciones.
Сегодня мне их понадобится с дюжину после того, через что пришлось пройти.
Esta noche me gustaría una docena después de lo ocurrido.
Ты ведь знаешь, не так ли, что из-за ее долгов мне пришлось пройти через массу неприятностей.
Ya sabes... cuantos problemas he tenido debido a su deuda.
- Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
-... siento que haya pasado por todo eso.
Видишь, через что мне из-за тебя пришлось пройти?
¿ Viste en Io que me metiste?
Мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти.
Siento que hayas tenido que pasar por eso.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Lamento que hayas tenido que pasar por esto.
Слушай, мне очень жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Escucha, Siento mucho que hayas tenido que pasar por todo esto
Мэнни, мне так жаль... что тебе пришлось пройти через все эти унижения...
Manny, lo siento siento que hayas tenido que soportar ese abuso.
Это напомнило мне о том, через что нам с Заком пришлось пройти.
Me acordé de lo que Zach y yo habíamos pasado.
Ты не представляешь, через что мне пришлось здесь пройти.
No tienes idea de lo que sufrí allí afuera.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
Siento por lo que has pasado.
Поверьте мне, я понимаю через что вам пришлось пройти.
Créeme, entiendo lo que están pasando.
Мне жаль, что вам пришлось через это пройти.
Lamento que usted tuviera que pasar por todo eso.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Siento que hayas tenido que pasar por esto.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через это одному.
Lamento tanto que tuvieras que pasar solo por eso.
Джин, мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Jean, siento mucho que alguna vez te hayas sentido así.
Ты хоть представляешь себе, через что мне пришлось сегодня пройти ради тебя?
Tienes alguna idea de lo que me hiciste pasar hoy?
Потому что мне пришлось пройти через все это одной.
- Porque tenía que sufrir sola.
Мне просто очень жаль, что вам пришлось через такое пройти.
Sólo quisiera ahorrarle esto.
Серена, понятия не имеешь о том, через что мне пришлось из-за тебя пройти.
Seren, no tienes ni idea por el infierno que me has hecho pasar.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через всё это пройти.
Lamento tanto todo lo que pasaste.
Мне, мне пришлось пройти через кое-что недавно.
He estado teniendo problemas últimamente.
Знаете, что странно? Мне пришлось пройти через обыск на входе и фактически отказаться от своего первенца, чтобы пробраться через охрану и подняться в лабораторию.
Sabes lo raro que resulta... tener que soportar un cacheo y prácticamente renunciar a mi primer hijo para poder pasar por seguridad y llegar hasta este laboratorio.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, Билли.
Siento que hayas tenido que pasar por esto Billy.
Мне очень жаль, что из-за меня тебе пришлось пройти через это.
Lamento que hayas tenido que pasar por algo así por mi culpa.
Ты не представляешь, через что мне вчера пришлось из-за тебя пройти.
No tienes ni idea de el infierno que me hiciste pasar ayer.
Мне жаль что тебе пришлось пройти через это в одиночку
Siento que hayas tenido que pasar esto sola.
Мисс Дэн, мне правда жаль, что вам пришлось пройти через это.
Señorita Deng, Realmente lamento todo lo que he tenido que pasar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]