Чертах tradutor Espanhol
177 parallel translation
Можете в общих чертах рассказать, о чем картина?
¿ Puede decirme de qué va la película?
- Да, в общих чертах.
- Es un poco escabroso.
В общих чертах я согласен с этим.
Es poco creíble, pero lo compro.
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым "Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию. Но, мистер Страуд, где он сам?
Tenemos suficiente información suya... sus caprichos, sus rasgos definidos, sus buenos modales... su gusto por la crema de menta y la pintura moderna... para escribir su biografía, pero, Sr. Stroud, ¿ dónde está?
Oбъясни ей в общих чертах.
Explícale de qué va.
Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
En el fondo, lo que podía atraerme de ti eran esos momentos de fealdad franca en tu mirada.
В общих чертах, вы знаете.
En términos generales, usted sabe.
- В общих чертах.
Vagamente.
Хoтелoсь бы, так сказать, в oбщих чертах пoнять, чтo ему нужнo.
Quisiera saber, como bien dicen, en términos generales, ¿ qué quiere él?
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Esto es, la afirmación general... de que una querella es insuficiente... y la que sostiene que los alegatos específicos... del querellante no tienen fundamentos.
- Думаю, да, в общих чертах.
Los fundamentos son falsos.
Только в самых общих чертах.
Solo en líneas generales.
Только в основных чертах.
Solo una parte.
В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
Con el riego de simplificar, lo importante es la división de los bienes en partes iguales entre Heather Kraft y la Sra. Walker.
В общих чертах.
No en detalle.
Ну... только в самых общих чертах.
Bueno sólo los principios generales en sentido amplio.
Она рассказала в общих чертах.
Algo me ha contado...
Однако, поскольку это будет только по окончании расследования, меня просили в общих чертах рассказать о содержании завещания сейчас.
No obstante, al no ser válido hasta después de la investigación... Se me ha pedido que les lea a grandes rasgos, el testamento del señor Simeón Lee.
Её красота не заключалась в её формах или чертах, она лучилась у неё изнутри.
Su belleza no consistía en figuras y formas brillaba desde el interior como una estrella.
Так, в общих чертах.
Estaba recogiendo las cosas.
В общих чертах понятно.
- Recibo una idea general.
Наш план, в общих чертах, это засада.
Nuestro plan, a grandes rasgos, es una emboscada.
В общих чертах.
Hoy me mandó un fax. Te leeré lo más importante.
Это то, что в общих чертах сказал доктор после операции.
El médico. Es lo que dijo después de la operación.
- В общих чертах.
- Un poco.
Они могли изучать боргов ещё тридцать лет, и понять лишь в общих чертах.
podrían haber estudiado a los Borg por otras tres décadas y aun habrían arañado apenas la superficie.
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ... те долгосрочные перспективы и стратегии,..
Por supuesto sería una ventaja si el presidente de la Facultad Económica del concilio de expertos pudiese en este momento presentar al menos los rasgos principales de las perspectivas a largo plazo y las estrategias que el concilio desearía proponer al gobierno.
Только в общих чертах.
Conozco la versión rápida y fea.
- В общих чертах, да.
Sí, básicamente.
- Так, в общих чертах!
- Sólo lo básico.
- В общих чертах?
- ¡ Sólo lo básico!
В общих чертах, и он согласился, что мы...
Un poco y está de acuerdo en que...
Да, но только в общих чертах. Я хотел бы знать больше.
Sí, a grandes rasgos, pero me gustaría saber más.
Ну, все же тебе нравится. Я имею в виду, в общих чертах.
¿ Oero te gusta, al menos en general?
Я нарисовал картину в общих чертах.
Sólo les he dado unos trazos básicos.
- Статут о порнографии написан в общих чертах и не имеет силы из-за своей неопределенности.
La ley contra la obscenidad es muy amplia y poco precisa.
- Об этом можно судить только в общих чертах, Сэр.
El relato es muy simple, señor.
Я... склоняюсь к этому в общих чертах.
Estoy... inclinando hacia esa dirección.
Я никогда не говорю о книге, пока она не закончена. Ну, хоть в общих чертах.
Nunca hablo de un libro antes de terminarlo.
- Просто дай мне всё в общих чертах.
- Sólo dame una descripción.
Так и теперь. Ведь меж друзей, что вместе жизнь проводят, гармония должна быть, несомненно, в чертах лица, и в нравах, и в душе.
Pues los compañeros que pasan tiempo juntos deben tener cierta afinidad de rasgos, manera y espíritu.
В общих чертах, чем меньше времени мы будем сидеть здесь, тем более продуктивными мы будем, в некотором отношении, понимаете?
La idea es que cuanto menos tiempo tengamos aquí, más productivos seremos.
Вот, в общих чертах, через что ты заставил меня пройти.
En líneas generales, todo por lo que me hiciste pasar.
- ƒа, в общих чертах.
- Sí, más o menos.
В общих чертах.
- Eso es lo esencial.
В общих чертах...
En pocas palabras...
В общих чертах, Фил, я объясняю ему принципы, к тому же,..
En principio, Phil.
В общих чертах, я имею в виду.
En general.
Вот так, в общих чертах.
Ésa es la historia básica.
... Это в общих чертах.
Yo lo sugerí.
Ну, знаешь, так, в общих чертах...
No.