English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Четких

Четких tradutor Espanhol

72 parallel translation
Одно из самых моих четких воспоминаний.
Es uno de mis recuerdos más nítidos, la noche de Reyes :
Отрицательно, Центр, нет четких очертаний.
Negativo, no se distingue la forma.
Он требует четких донесений и прогресса.
Nos pide informes continuos y resultados.
Я хотел прямых углов,.. четких линий.
Quería ángulos precisos... líneas rectas.
И никаких четких примет.
No nos llego la identificacion.
- Я напортачила. - У меня достаточно знаний, о пророчествах, предсказаниях. Но нет четких инструкций.
Tengo volúmenes de tradiciones, profecías, predicciones, pero no tengo un manual de intrucciones.
В суде требуется 8 четких совпадений отпечатков пальцев.
Para que un tribunal admita unas huellas debe demostrarse 8 veces.
Одна эта улика сообщает нам три четких факта.
Esta pista nos dice tres cosas bien diferenciadas.
Ни у кого не было четких воспоминаний о том дне.
No pude encontrar ningún recuerdo real de otras personas al que yo esté conectado, en el momento de la masacre.
Сказала, что я недостаточно времени уделяю Оливеру, не устанавливаю четких границ для него.
Dijo que yo no pasaba suficiente tiempo con Oliver que no le ponía límites claros.
Нет четких линий.
Ningun detalle.
Для начала нужен набор четких отпечатков, и кто-то раздобыл отпечатки Митчелла.
Empieza consiguiendo un conjunto limpio de huellas, y alguien consiguió las de Mitchell.
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Creo que no hace falta decir que es difícil escribir sobre arte. No hay puntos de referencia fijos, no hay verdades inmutables a las que apelar. Y mi decisión de explorar el aspecto psicológico y filosófico de este tema, ha hecho la tarea aún más difícil de lo que esperaba.
Нужно проделать четких четыре действия, чтобы открыть крышку одной из этих колб, и мы никогда не открываем их вне бака. Это элементарная инструкция.
Hacemos cuatro pasos distintos para quitar un tapón de uno de estos frascos y nunca abrimos un frasco fuera del depósito.Es básico
Ты хотела четких границ.
Tú querías límites más claros
Это было одно из самых чистых и четких выступлениях на брусьях! - Я видел это раньше от тебя. - Позволь показать мне мой опорный прыжок и бревно.
Esa ha sido una de las mas limpias y en forma obra en una barra que he visto de ti.
Нет четких сроков.
No hay una fecha en el calendario.
Два четких следа от артериального фонтана.
Dos patrones distintos de chorro arterial.
Нет четких сроков.
No hay un calendario fijado.
Четких отпечатков нет...
No hay huellas útiles, y...
Когда я начал лечить ее, у нее не было четких воспоминаний об ее прошлом
Cuando comencé a tratarla, no era capaz de diferenciar los recuerdos de su pasado.
Четких отпечатков нет, но есть надежный свидетель.
No hay huellas verificables, pero un testigo sólido.
Пять четких цыпочек на борту, чтобы поиграть, надо заплатить.
Cinco chicas como esas están aquí, tienes que pagar para jugar.
Твой текст - это ясное изложение четких задач.
Tu texto es una declaración clara, con objetivos claros.
Если вы начнете изучать этот кусок черепа, вы заметите три четких углубления.
Si examinan este pedazo de cráneo verán tres hoyuelos separados.
Мы нашли слюну на ободке, и два четких отпечатка на стенках.
Sacamos muestras de saliva del borde y conseguimos dos huellas de gran calidad del lateral.
У нас нет четких улик. Ничего, кроме тел жертвы.
No tenemos ninguna evidencia forense... nada más que los cuerpos de las víctimas.
Если вас это огорчает, если вызывает печаль — тогда дело за политиками и судебной системой — предотвратить подобное в дальнейшем созданием четких и ясных законов — и осторожным их исполнением.
Y si eso les molesta, si les duele, entonces le corresponde a los políticos y al poder judicial garantizar que no pueda volver a ocurrir haciendo leyes claras, y teniendo mucho cuidado al aplicarlas.
Нашлось восемь четких отпечатков на кон... верте.
Encontraron ocho huellas detectables en el sobre.
Я хочу, чтобы ты вспомнил это для меня в четких деталях, насколько это возможно, будто ты снова там.
Quiero que lo recuerdes con el mayor detalle posible... No quiero hacerlo.
У меня никогда не было чётких мыслей, но я всегда был уверен на счет двух вещей.
Nunca tuve ideas claras, pero estaba seguro de dos cosas.
... И сделал серию очень чётких фотографий... Никаких признаков, что есть выжившие.
He tomado una serie de fotos bastante claras, no hay indicios de supervivientes.
Работа с Одзу предполагала не столько творческий подход, вхождение в образ, сколько выполнение чётких указаний.
De todos modos actuar bajo la dirección de Ozu no significaba poner las experiencias propias en un personaje, sino que debían seguirse con exactitud las instrucciones de Ozu.
На них было 7 чётких отпечатков пальцев.
Tienen siete huellas.
- Нет чётких следов от ножа или пулевых отверстий.
- No hay marcas de cuchillo ni de balas.
Два чётких вида которые развились.
Dos especies diferentes que han evolucionado.
Когда я была жива, у меня было несколько чётких определений.
Cuando estaba viva, mantenía varias identidades diferentes.
По меньшей мере, три чётких набора повсюду.
Por lo menos tres distintas por todo el lugar.
Следы - - три чётких набора повсюду.
Pisadas... Por lo menos tres distintas por todo el lugar.
Но то, что вы видите - неопровержимое доказательство, в этом случаи, два красных, очень чётких следа, эти две частицы называются мюоны, они попали прямо на край детектора.
Lo que se ve es el humo de la pólvora. En este caso, dos huellas rojas muy claras. Esas dos partículas aquí, se llaman muones..... que se han ido directamente a los bordes del detector.
¬ смерти нет четких правил.
En la muerte, las reglas no están claras.
Нет жёсткой власти, чётких правил. Приобретя здоровый вид, Хозяйство быстро я поправил.
"Ningún cargo en el reglamento del gobierno."
По-поводу создания чётких границ?
Arthur, ¿ tienes alguna reacción a lo que dice Joan? ¿ A establecer límites?
Эксперты не нашли в фургоне чётких отпечатков. Отпечатки шин на месте преступления тоже не помогли.
Los forenses no han encontrado huellas que sirvan en la furgoneta y tampoco hay nada sobre la rodada de la escena.
Ну, у нас нет чётких победителей в этом соревновании
Bueno, en realidad no hay ningún ganador claro en el concurso, sin embargo.
- Что ж, это... Обнаружил восемь чётких отпечатков пальцев на подводном ружье.
Y empolvó el arma del crimen, consiguiendo ocho huellas claras.
Если ты это сделал то пошёл против чётких распоряжений Селины и вверг весь её кабинет в дикий водоворот хуйни.
Si lo hiciste, fuiste en contra de las órdenes explícitas de Selina y pusiste a toda la oficina en una ensaladera de mierda.
Разве я не дал чётких указаний?
¿ No fui claro en esto?
- Немного. Никаких чётких отпечатков рядом с телом, никакого ДНК.
Definitivamente no hay huellas en el cuerpo, ni ADN para comprobar.
А на игрушечной утке несколько чётких отпечатков, все принадлежат жертве.
el pato de juguete tenía varias huellas limpias, todas de la víctima.
- Да, у меня... 33 чётких отпечатка, пока все - принадлежащие одному человеку.
- Sí, la tengo... sí, 33 huellas claras de momento... todas pertenecientes a la misma persona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]