Чиновники tradutor Espanhol
165 parallel translation
Отставные чиновники получат зарплату за два года.
Los dimisionarios percibirán el equivalente a dos años de salario.
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта ( позднее генерал-фельдмаршала )...
Altos cargos del Ejercito, la Policía y Políticos incluyendo al Teniente General ( Posteriormente General Mariscal de Campo )
Когда я приехал, чиновники уже подобрали мне самых красивых.
Cuando yo llegué, los oficiales ya se habían llevado las más guapas.
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
¡ No tan alto! ¿ Quiere atraer a todos los oficiales? ¿ Y si preguntan quién es?
Чиновники и полицейские продолжают говорить о мирном существовании,..... но здесь, в нашей среде, мы воплотили это в жизнь.
Sus dirigentes y políticos hablan de convivencia pacífica. Aquí, en nuestro mundo, lo ponemos en práctica.
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути.
Pero no puede ir más lejos... porque los guardias de seguridad y oficiales están ya en camino.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
" La nación debe fundar su opinión sin basarse en los debates contradictorios ni en las pruebas constituidas. Sino sobre... lo que ciertos funcionarios desean abrir los archivos secretos.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
" La nación debe fundar su opinión no en debates absurdos ni en el examen de pruebas constituidas. lo que ciertos funcionarios desean abrir los archivos secretos.
Не входить. Чиновники должны ждать в центре.
Don't go in funcionarios están de pie por el centro de gas.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
He tenido bajo mi dominio a reyes y príncipes del mundo entero.
Как приказал совет, правитель и чиновники.
Como le ordenaron los consejos, los soberanos y los burócratas.
Если вас отпустить, сюда сразу слетятся глупцы, любопытствующие, чиновники, исследователи.
Si se van, vendrían curiosos. Los estúpidos, los entrometidos, los buscadores.
Во-вторых, в Ирландии будут закрыты все протестантские храмы... и все священники и чиновники протестанты будут отозваны.
Segunda, las iglesias Protestantes de Irlanda deberán ser clausuradas y todos los obispos y ministros protestantes relegados de sus cargos.
Эти чиновники сегодня раболепствуют перед нами.
Esos tipos de la Asamblea hoy nos muestran respeto.
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма,
En un futuro más libre y más verídico, será motivo de asombro que los escribanos del sistema de mentiras espectacular hayan podido creerse cualificados para dar su opinión y sopesar tranquilamente los pros y los contras de una película que es una negación del espectáculo ;
ГОСПОДИН ПОСОЛ, извините, ПРИШЛИ русские ЧИНОВНИКИ, сам МИНИСТР ИНОСТРЗННЫХ дел...
Señor embajador, perdone, llegaron unos funcionarios rusos, el ministro de relaciones exteriores, en persona...
Чиновники, полицейские, офицеры, учителя.
Funcionarios, policías, oficiales del Sur, profesores.
- Зачем приходили эти чиновники? - Пустяки.
- ¿ Qué quería esa gente del gobierno?
Пусть решают чиновники, Лейтенант.
Piensa como un oficial, teniente.
Я обычный человек, а вы все, как и он - чиновники.
Soy una simple ciudadana, y ustedes son todos oficiales del gobierno
Да уж, в последнее время одни сплошные катаклизмы. И коррумпированные чиновники.
Ha habido muchos desastres naturales en los últimos años, y también muchos oficiales corruptos.
Вы даже хуже, чем алчные чиновники!
Sois peores que esos oficiales codiciosos.
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами! Ничего не понимаю.
Ni los monjes actúan como monjes, ni los oficiales como tales. ¡ Maldita sea!
Нет, никогда о таком не слышал. А почему ты спрашиваешь? Утром со мной связались чиновники из правительства.
Tres han aceptado vender,... pero no consiguen dar con el cuarto,... el Consorcio Noh-Jay.
Свяжитесь с аэропортами и задержите все рейсы,... на которых зарегистрировались чиновники МИД и американские дипломаты.
que detengan cualquier vuelo que este por salir con oficiales del Minietsrio del Exterior o diplomaticos Americanos.
Среди претендующих сторон были двое ференги - мелкие чиновники - Арридор и Кол.
Entre los postores, había dos ferengis llamados Arridor y Kol.
Все китайские чиновники будут высланы за пределы Тибета!
Todos los funcionarios chinos serán expulsados del Tíbet.
Два стола. Муниципальные чиновники...
Dos mesas llenas de trabajadores municipales.
Муниципальные чиновники?
Trabajadores del municipio, ¿ eh?
Чиновники напыщенны и глупы.
Los oficiales son todos, sin excepción, estirados y obtusos.
Чиновники из местной полиции тайно встречаются с представителями Столичной Полиции.
Oficiales de la policía local reuniéndose en secreto con la gente de la Policía Capital, como ahora.
Там повсюду императорская свита и чиновники... и Императорской Гвардии удается обеспечивать безопасность.
Con realeza y oficiales por todos lados la guardia real mantiene una seguridad estricta.
В Вашингтоне, чиновники штата и федерального правительства публично отвергнули предложение корпорации "Майкрософт".
Los funcionarios gubernamentales en Washington no se toman muy en serio la propuesta de Microsoft.
Генерал Хэммонд и чиновники из Пентагона наблюдают за всем из зала безопасности на уровне 16.
El General y el personal del Pentágono hacen... el seguimiento desde el nivel dieciséis, Sr.
Целью были чиновники из Колумбии и американская разведка.
Funcionarios colombianos y de EE.UU. supuestamente eran los objetivos.
Правительственные чиновники устанавливают для меня допустимые уровни загрязнения, а я подчиняюсь.
Un empleado del gobierno fija mis niveles de emisión y yo acato.
Чиновники говорят, что нет никаких сомнений... Что я наделал?
Los oficiales dicen que no vieron ninguno... ¿ Qué hice?
Все министры и чиновники сейчас должны отправить свои данные.
Todos los ministros y oficiales deben ir ahora a caso naranjo.
¬ се чиновники бо € тс € встречи с ÷ ао Ўаочинем.
Todos los oficiales temen mirar a Tzao Shao-Chin
В свете последних событий, что вы ответите на претензии доктора Берарди в том, что отсутствует смысл в убийстве иностранных лидеров если наши чиновники и семьи становятся объектами мести?
A la luz de los acontecimientos recientes, ¿ cómo responderá la Casa Blanca a la pregunta del Dr.Berardi... de que la mejor razón para no asesinar de líderes extranjeros es que nuestros funcionarios y sus familias son vulnerables a la venganza?
Только полчаса назад, мексиканские чиновники закрыли границу В свете того, что так много беженцев из штатов ринулись на юг Из-за приближающегося урагана.
Hace media hora, autoridades mexicanas cerraron la frontera a causa de tantos refugiados estadounidenses que están huyendo al sur debido a la tormenta que se acerca.
... школьные чиновники говорят, что ни у кого нет настроения праздновать победу.
... la dirección del colego no está de humor para celebrar su victoria.
Чиновники Мексиканского Минздрава обратились к нам за помощью.
Los agentes sanitarios en México requieren ahora nuestra ayuda con la epidemia.
Федеральные чиновники сказали, что расследование продвигается в позитивном направлении и убежденны, что оно приведёт к...
Oficiales Federales afirmaron que la investigación... va en la dirección correcta,... y confían que conducirá a un arres - -
Правительственные чиновники не опубликовали эту книгу. они сказали ему :
Los funcionarios del gobierno le dijeron "No publiques ese libro,"
Так же, как и нахальные чиновники. Их же мы не запрещаем.
Al igual que los políticos, y no los prohibimos.
Неважно, чиновники из Янктона это или другого округа, честные или хапуги.
Oficiales de Yankton o no, ladrones o no.
Однако не только он поддался её чарам. где высокопоставленные чиновники встречались и общались и каждый посетитель был очарован ею.
¿ Tú eres idiota? Los kappa no existen. ¡ Es tan sólo otro Amanto! ¿ Por qué tenemos que trabajar en mitad de la noche?
Чиновники из моей конторы. Как они здесь оказались?
Esta gente de la oficina...
Теперь уже чиновники с большой общественной сознательностью заявили, что фильм "не отражает реальности".
Esta vez, fueron los funcionarios con conciencia social quienes dijeron, que estaba haciendo un filme irreal. Negativo. Deprimente.
Даже придворные чиновники видят меня тираном
Me ven como un tirano.