Чины tradutor Espanhol
51 parallel translation
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта ( позднее генерал-фельдмаршала )...
Altos cargos del Ejercito, la Policía y Políticos incluyendo al Teniente General ( Posteriormente General Mariscal de Campo )
Высшие чины были поражены.
los mandos quedaron impresionados.
Это довольно оригинальный клуб - мебель от Кнолла, клиентура избранная, высшие чины и...
Ese fue el club original - - muebles de Knoll, elección, los grados más altos y...
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
"Un oficial no debe ser pretencioso ni en su ropa ni en sus maneras." "Antiguamente, a los oficiales se les trataba con indulgencia." "Al saber que arriesgaban sus vidas, sus superiores..."
И чины и поместья... Кто дал их вам?
¿ Quién os dio el rango y los campos?
Дело изучали все эти чины.
Gente importante lo ha investigado.
Теперь продаётся всё, даже чины.
Incluso puedes comprar un puesto de oficial.
В этот миг я отдал бы все медали, все поощрения, все чины за еще одну секунду с тобой.
Hubiera cambiado mis medallas, mis promociones, por un segundo contigo.
Лилипуты боролись за получение высокой должности в странной манере - чины раздавались не за отважную службу государству,
Los Lilliputienses competían para puestos públicos de una manera más extraña.
Высокие нацистские чины больше не верят в победу, они бросают Гитлера.
Los altos oficiales nazis no creen más en la victoria, abandonan a Hitler.
Я решил дезертировать, как и все высшие чины фирмы "Antenna".
Estoy desertando, y toda la gente importante de Antenna.
Ведь связям там цены нет! Чины приобретёт он.
Conozco allí a mucha gente y tengo influencias.
Не ради орденов, - готов просить прощенья, российские чины, какое в них значенье?
- que vuelva a casa. - No es eso. Perdóname pero, los honores de Moscú,
Его преступление было очевидно, так что высшие чины решили казнить его.
asi que... los superiores decidieron ejecutarle.
Высшие чины решили, что на ужин могут прийти только сотрудники.
Los peces gordos han decidido que nadie que no sea de la empresa puede asistir.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс - конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
He sabido que un veterano miembro del gobierno supo de mi relación antes de que fuese obligado a revelarlo en una rueda de prensa, orquestada por Andrew Wilson, pero a sugerencia de George Fergus.
Очевидно, вы ведёте расследование дела, в котором замешаны высшие армейские чины.
¿ no?
А все высшие чины, подобно отребью, что пришло на мое торжество, болтают, как они будут спасать нашу страну.
Pero todos los grandes estadistas, quienes son también como la bazofia que acudió a mi banquete, están parloteando de como salvarán a nuestro país.
Чины и титулы давать любому!
¡ y un título importante!
На семинарах создаётся впечатление, что вышестоящие чины спокойно с этим справляются.
En los seminarios, se tiene la impresión que los socios aquí lidian con esto con mucha facilidad.
Гоа'улды проникли в самые высокие чины этой организации.
Los Goa'uld se han infiltrado en los rangos más altos de la organización.
Старшие чины поедут в том вагоне, младшие чины - в ближнем вагоне.
Vamos a romper filas. La fila de delante, al vagón de allá.
В качестве доказательства полного сотрудничества, высшие чины полиции и L выступят на телевидении и подтвердят, что они согласны сотрудничать с Кирой.
Además como prueba de nuestra lealtad. Yo debería aparecer en televisión junto con las personas mas influyentes dentro de la policía, anunciando definitivamente nuestra cooperación con Kira.
120 наиболее влиятельных людей мира : высшие чины государств Европы, высшие должностные лица правительства США, Казначейство,
120 de los hombres más poderosos del mundo : jefes de estado de Europa, oficiales de alto rango del gobierno de Estados Unidos, Depto del Tesoro,
Купленные чины, купленные титулы, купленная форма. Их всех следует расстрелять.
Se les debería disparar a todos ellos.
Младшие чины часто ошибаются.
El personal novato, cometen errores.
Что в заговоре замешаны высшие армейские чины.
Todos los oficiales de nivel superior están involucrados.
На этом весёлом Дерьманском вечере будут присутствовать Геббельс, Геринг, Борман и другие высшие чины Германского командования.
Entre los asistentes a este feliz y dramático evento alemán estarán Goebbels, Goring, Bormann, y la mayoría del Alto Mando Alemán.
Ведь там должны появляться высшие чины - хотя бы тот же министр.
Los altos funcionarios públicos deben estar inplicados... un ministro, lo que sea.
Значит, думаете, что высшие чины хотят замять дело?
¿ Así que crees que el jefe va a barrer esto bajo la alfombra?
Я убедила высшие чины неофициально помочь убраться ему и его дочери из страны.
Convencí a los jefazos que ayuden extraoficialmente para sacarlo del país con su hija.
Высшие чины, Пентагон.
Anillo D, el Pentágono.
Ты не представляешь, какие высокие чины в этом замешаны.
No tienes idea de lo alto que llega ésto.
На таких делах чины зарабатываются.
En un tipo de caso como este es donde uno se gradúa.
Эти каратели проникали в самые высокие чины монархистов и армии Франко.
Sus fuerzas se infiltraron en los más altos niveles de los monárquicos y el ejercito de Franco.
Высшие чины режима, вроде генерала, захотят использовать тебя в пропагандистских целях.
Los miembros más importantes del régimen, como el General querrán aprovecharse de tu valor propagandístico.
Все высшие чины.
Todas alto nivel.
Выбери только высшие чины.
Sólo se adhieren a los nombres de nivel superior.
Зам. директор ФБР, надзиратель секретной службы, и президент США - все высшие чины полностью скомпрометированы.
Director Adjunto del FBI, un supervisor del Servicio Secreto, y el presidente de los Estados Unidos - todos de alto nivel, todo claramente comprometidas.
даже высшие военные чины не знают об этом.
Incluso el departamento más alto, no sabía acerca de la Fuerza de Élite Secreta.
Даже высшие военные чины не в курсе.
Incluso el departamento más alto no lo sabía.
Пап, я не собираюсь возвращаться в прошлый век, где высокие чины получали люди со связями.
Papá, no voy a volver al siglo pasado donde los mejores puestos iban a parar a los tipos con enchufe.
Твой пост поможет пробиться в высшие чины.
La DOE puede ser tu billete para el rango de Ayudante.
Под немецким флагом, и говорят, на нём будут возвращаться крупные военные чины.
De propiedad alemana, y se nos ha dicho que una delegación militar de rango regresará a bordo.
Но это же качественный товар, это натуральные импортные волосы из "Ва-Чины."
Pero es un producto de calidad... y es pelo real importado desde "va-China".
- По моей информации высшие чины из российского правительства уже укрывают своих детей за границей.
- Sé que es un hecho que el alto mando del gobierno ruso están asegurando a sus familias en ciudades del extranjero.
Я прошел через все чины в Аду, уничтожил всех конкурентов, чтобы занять трон.
Ascendí por las filas del Infierno, derroté a todos los aspirantes, y reclamé el trono.
Даже если и не на всё, то как минимум на высшие чины, на самых близких к нему.
Y si no, al menos impregnará el siguiente nivel cercano a él.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Eso me temo.
Иногда я скучаю по Холодной Войне. Но к тому времени, как я вошел в чины... пффф...
Por el momento aumento en rangos.
Мы будем действовать как абсолютно плоская организация. Чины и регалии - в сторону.
Sin títulos ni antigüedad.