Что вы сделали для нас tradutor Espanhol
51 parallel translation
Как насчёт работы, что вы сделали для нас с той немецкой фрау?
¿ Y ese trabajito que hizo para nosotros con esa frau alemana?
Посмотрите что вы сделали для нас.
Mira en qué nos habéis convertido.
я бы хотела хотела поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас.
Querría... agradecerle de todo corazón lo que ha hecho.
- Спасибо за все, что вы сделали для нас.
- Gracias por hacer esto por nosotros.
Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас, Фрэнк.
Quiero agradecerte todo lo que hiciste por nosotros, Frank.
Я говорю о том, что вы сделали для нас с Бри.
No, estaba hablando de lo que hiciste por Bree y por mí.
Я хотела поблагодарить вас за всё, что вы сделали для нас с Фредди но я решила уехать из Кэндлфорда..
Quisiera darle las gracias por todo lo que ha hecho por Freddy y por mí pero he decidido que debemos irnos de Candleford.
Танис, я признательна за все, что вы сделали для нас, но я не требую, чтобы вы отправились с нами...
Tanis, Yo aprecio todo aquello que tu has hecho por nosotros, Pero yo no espero que nos acompañéis - ¡ No necesitamos la ayuda de un media raza!
Вы не представляете, что Вы сделали для нас
No puedes imaginar lo que has hecho por esta familia.
Девочки и я так ценим все, что вы сделали для нас за последние несколько недель.
Las niñas y yo les agradecemos mucho todo lo que han hecho por nosotros... en las últimas semanas.
Но мы безусловно ценим то, что вы сделали для нас, и, ну, мы просто надеемся, что мы могли бы получить больше этого наркотика.
Pero está claro que apreciamos lo que habeis hecho por nosotros, y, uh, simplemente esperamos que podamos tener más de esa droga.
Когда мы потеряли Марка, вы обняли нас И мы никогда не забудем... то, что вы сделали для нас в этот день.
Cuando perdimos a Mark, ustedes nos abrazaron y nunca olvidaremos lo que hicieron por nosotros ese día...
Я хотела поблагодарить вас за то, что вы сделали для нас с Марли.
Quería darle las gracias por lo que hizo por Marley y por mí.
Я ценю все, что вы сделали для нас, но наша жизнь - в Нью-Джерси.
Mira, agradezco todo lo que has hecho por nosotros, pero nuestra vida está en New Jersey.
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Gracias por todo lo que hicieron por nosotros.
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Gracias por todo lo que has hecho por nosotros.
Я никогда не забуду того, что вы сделали для нас.
Jamas olvidare lo que hicieron por nosotros.
Спасибо за всё, что вы сделали для нас.
Muchas gracias por traernos hasta aquí.
Мы хотим отблагодарить вас за всё, что вы сделали для нас.
Así le podremos agradecer todo lo que ha hecho por nosotros.
Мы сделали точную копию, основываясь на тех фото, что вы сделали для нас в Иерусалиме.
Hemos hecho una copia exacta basada en las fotos que tomaste para nosotros en Jerusalén.
Доктор, я хочу поблагодарить вас и вашу команду За всё, что вы сделали для нас.
Doctor, quiero agradecerle a usted y a su equipo todo lo que han hecho por nosotros.
Но как только мы получаем там, мы собираемся пожать руку каждому из вас, поблагодарить вас за всю замечательную работу, что вы сделали для нас.
Pero cuando lleguemos, les daremos la mano a todos para agradecerles el gran trabajo que hicieron por nosotros.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Se las queda usted, por lo que ha hecho por nosotros.
Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
No, déjeme hablar, es necesario que le diga la verdad. No soy lo que cree, yo soy... ¿ Oís?
Это всего лишь скромное выражение моей благодарности за все, что вы для нас сделали.
Es un pequeño regalo... para mostrar mi gratitud por todo lo que ha hecho.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Le agradecería que viniese a la habitación 46. Aquí podrá seguir comiendo lo que le apetezca.
Благодарю Вас за всё, что Вы сделали для девочек и для нас!
Le doy las gracias por lo que hizo por las niñas, y por nosotros.
Я Вам очень благодарна за всё, что Вы для нас сделали. Очень рад, мадам.
Ahora puedo darle las gracias por todo lo que ha hecho entre bastidores.
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Creo que Howard agradecería que hicieras esto por nosotros.
Посмотрите, что вы для нас сделали
Mire lo que nos ha hecho.
Спасибо, за все, что вы для нас сделали.
Gracias... por todo lo que tu gente ha hecho por nosotros.
Я хочу, чтоб вы знали, я скажу моему начальству обо всём, что вы для нас сделали.
Quiero que sepas, voy a decírselo a mis superiores... todo lo que has hecho por nosotros.
Даже не представляете, как я благодарна за все, что Вы для нас сделали.
Y decirte que te estoy muy agradecida por toda tu ayuda.
- Мы никогда не забудем, что вы для нас сделали.
Esta familia jamás olvidará lo que han hecho
После всего, что вы для нас сделали.
Después de todo lo que usted ha hecho por nosotros.
Я попросила о возможности поговорить с вами, потому что нам нужно, чтобы вы кое-что сделали для нас.
Pregunte para hablar contigo... porqué te necesitamos para que hagas algo por nosotros.
Спасибо за всё, что вы для нас сделали. Родительский комитет Роузвуда.
GRACIAS POR TODO TU ESFUERZO CONSEJO ESCOLAR DE ROSEWOOD
Конечно, я буду петь. Хотя бы ради того, чтобы выразить вам поддержку и восхищение тем, что вы для нас сделали.
Por supuesto, cantaré Expreso mi apoyo y admiración por todo lo que hizo
Вы знали, что нам придётся вызвать нашу клиентку для показаний, чтобы подтвердить её алиби, и как только мы это сделали, вы напали на нас из засады с этим, говоря : "Я лишь пытаюсь опровергнуть".
Sabía que íbamos a tener que subir a nuestro cliente al estrado para establecer una coartada, y tan pronto como lo hicimos, nos prepara esta emboscada, diciendo, "Solo intento refutar."
Мы ваши вечные должники за то, что вы для нас сделали.
Nunca podremos pagarle lo que nos ha dado, señor JB.
Скажите, что мы можем сделать для вас, чтобы вы это сделали для нас.
Cuéntanos lo que podemos hacer, de modo que usted puede hacer esto por nosotros.
Мы так рады, что вы позволили нам угостить вас ужином в качестве благодарности за всё, что вы для нас сделали.
Nos alegra tanto que nos dejárais invitaros a cenar como agradecimiento por todo lo que habéis hecho por nosotros.
Мое предложение остается в силе... что вы для нас сделали?
Mi argumento prevalece... ¿ qué ha hecho por nosotros?
— То, что вы сделали с ДжейТи для его спасения, вы сделали до того, как попросили нас о помощи. Вы должны нам. А мы с Винсентом согласились подумать об этом.
Y Vincent y yo, acordamos simplemente pensar en ello.
Королевский ужин в благодарность за всё, что вы для нас сделали.
Una cena de gala para agradecerte todo lo que has hecho por nosotros.
Я не могу выразить, как я ценю все, что вы для нас сделали.
Y puedo deciros cuánto agradezco todo lo que habéis hecho por nosotros.
Это наименьшее, что я могу сделать после того, сколько вы сделали для нас.
Después de lo que habéis hecho por nosotros, es lo menos que puedo hacer.
Я просто хотел прийти сюда и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Solo quería venir aquí un momento y... darle las gracias... por todo lo que ha hecho.
Спасибо за все, что вы для нас сделали.
Gracias por todo lo que hizo por nosotros.
Что вы вообще для нас сделали?
¿ Qué ha hecho usted jamás por nosotros?
После всего, что вы для нас сделали?
Después de lo que ustedes hicieron por nosotros?