English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что они сделали с ней

Что они сделали с ней tradutor Espanhol

184 parallel translation
Ах, моя дорогая... Что случилось, что они сделали с ней?
Oh, querida... ¿ Qué ha pasado, qué le han hecho?
Что они сделали с ней?
¿ Qué es lo que hizo ella?
Я не знаю, что они сделали с ней
No sé qué le hicieron.
Ты изучал то, что они сделали с ней
Ha estado estudiando lo que le hicieron a ella.
Ты мстишь им за то, что они сделали с ней.
Te estás vengando por lo que le hicieron a ella.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
No sé qué os han hecho, o el porqué no ha funcionado conmigo, pero encontraré la forma de demostrároslo, antes de que sea demasiado tarde.
Что они с ней сделали, Доктор?
¿ Qué le han hecho? ¿ Está muerta?
Они не пустят сюда доктора, чтобы он не увидел, что они с ним сделали.
No van a dejar que un médico vea lo que han hecho.
Я думаю, они сделали так отчасти потому, что я не в ладах с арифметикой.
En parte, creo que debido a que los números no se me dan muy bien...
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
La Sra. Walker me explicó que cuando hacían cambios lo arreglaban aquí por razones de simplicidad.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
Dentro suyo ¿ no quiere que paguen por lo que le hicieron?
Но я не могу забыть, что они сделали с моей семьёй.
Pero no puedo olvidar lo que le hicieron a mi familia.
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Tú tampoco eres como ellos, pero te han hecho algo.
Что они с ней сделали...
Mira lo que le hicieron. Cerdos Fascistas sangrientos.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
No está muerto. Solo necesita un poco de ayuda.
Я не знаю, что они с тобой тут сделали.
No sé qué le han hecho aquí.
Они не могут осознать, что сделали, что стало с ними.
No se dan cuenta de lo que hicieron, de qué les pasó.
Может быть, они что-то сделали с ней там?
Tal vez en la institución le hicieron algo...
Меня не волнует что они с ним сделали, он часть нашей команды.
No me importa lo que le hayan hecho, él viene con nosotros. El es parte de la patrulla.
Чтобы мы не узнали, что они сделали с Фанни.
Evitar que descubriéramos lo que le hicieron a Fanny.
Хиродженов привело к гибели то, что они с ней сделали.
Es lo que los Hirogen hicieron con ella lo que los mató.
Возможно, что-то с мистической силой, что означает, что мы действительно не хотим, чтобы они это сделали.
Probablemente algo con poder místico.
Они что-то сделали с моим мозгом, не знаю, что вокруг настоящее, а что нет.
Se me metieron en la cabeza. No se que es real.
Понятия не имею, я даже не знаю, что они с ней сделали.
Ni idea. No se lo que le harán.
О, дорогая, не имеет значения, что они с тобой сделали.
tesoro, no importa lo que te han hecho.
- Слушай, мы не можем отсюда выйти, хорошо? Ты же видел, что они с ним сделали.
- No podemos volver afuera.
Что они с ней сделали?
- Idiotas - ¿ Qué hicieron con ella?
Если я смогу доставить Ривер туда, я, возможно, смогу выяснить, что они с ней сделали в академии
Si meto a River ahí. quizá logre descubrir qué le hizo la academia.
Ты изучал то, что они с ней сделали.
Has estado estudiando lo que le hicieron a ella.
Если я смогу доставить Ривер туда, я, возможно, смогу выяснить, что они с ней сделали в академии
Si meto a River ahí, quizá logre descubrir qué le hizo la academia.
Ты не видела, что они сделали с Френсин!
¡ Ustedes no vieron lo que hicieron con Francine!
Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем.
Sé lo que hicieron. Pero no sé por qué.
Ты же не хотел бы, чтобы я видел, что они с тобой сделали?
Sabía... que no querrías que viera lo que te habían hecho.
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
Lo que hayan hecho es de corta duración.
Почему просто не выкрасть Доктора Джексона и использовать зондирование мозга на нем, таким же путем, что они сделали с Тором?
¿ Por qué simplemente no secuestra al Doctor Jackson y usa una sonda mental con él, de la misma forma que hicieron con Thor?
Что бы они не сделали с ней в Бель Рив, наверное, это сработало.
Sea lo que sea que le estuvieran haciendo en Belle Reeve puede estar funcionando.
Я не могу есть, видя что они сделали с этими людьми.
No puedo comer, al ver lo que ellos hicieron con esta gente.
Вот, что они с ней сделали. Она по-прежнему в критическом состоянии.
Esto es lo que él le hizo Sigue crítica.
Что они сделали с ней, Доктор?
¿ Qué le han hecho?
Она сказала, когда найдете их заставить их заплатить за то, что они сделали, особенно ту concha, которая обращалась с ней, как с собакой.
Especialmente a esa "concha" que la trato como a un perro.
Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
? No sé qué fue lo que te hicieron... pero sé que estás lo suficientemente asustado para mentir sobre ello... y eso me asusta más que cualquier otra cosa...
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
Ya lo hicimos. Y la mayoría de la gente creyó la verdad. Pero la cuarta parte de la población es retrasada.
Что они с ней сделали?
¿ Qué le hicieron?
Почему ты это сделала? Потому что я на такое не подписывалась. На то, что они сделали с тобой...
Por qué lo hiciste? Black Briar.
С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
Sinceramente digo con mucha responsabilidad que hubiera preferido que la Mafia me hubiera eliminado al igual que lo hizo con Dalla Chiesa antes que terminar aquí, no sabiendo como defenderme de estas calumnias.
Что бы они с вами не сделали...
Lo que sea que ellos te hayan hecho...
Не до тех пор, пока узнаю, что они сделали с моим мальчиком.
No hasta que me entere que hiciste con mi hijo. Rado.
Самое страшное, что я не знаю, где она находится. Я понятия не имею, что они с ней сделали. Я ничего не знаю.
- Lo peor es que no sé dónde está, ni qué habrán hecho con ella.
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
Hicieron su elección. Lo que ocurrió, fue su decisión.
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Los extrañaré y no creo que nadie en este planeta se merezca lo que nos han hecho a nosotros.
Я зашел внутрь, мы пожали друг другу руки, и он сказал мне, они отследили источник загрязнения, и он не связан с тем, что мы сделали что-то неправильно.
Entraba, nos dábamos la mano y me decía que había encontrado la fuente de la contaminación y que nosotros no habíamos hecho nada mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]