English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что случилось с твоим отцом

Что случилось с твоим отцом tradutor Espanhol

57 parallel translation
Что случилось с твоим отцом после того, как он оставил полк?
¿ Qué le pasó a tu padre después que dejó el regimiento?
А что случилось с твоим отцом?
¿ Qué le pasó a tu padre?
Что случилось с твоим отцом?
¿ Qué le ocurrió a su padre?
Что случилось с твоим отцом не обязательно случится с вами.
Lo que le pasó a tu papá no tiene por qué pasarte a ti.
Кейт, я знаю, то, что случилось с твоим отцом...
Kate, sé que lo que le pasó a tu padre...
Что случилось с твоим отцом?
¿ Qué fue de tu padre?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом. Но преследование невинных людей не вернет его назад.
Siento lo de tu padre, pero ir detrás de gente inocente no va a devolverle la vida.
- Что случилось с твоим отцом?
- ¿ Qué sucedió con tu papá?
Особенно от того, что случилось с твоим отцом.
Con lo de tu padre y todo.
Я хочу выяснить что случилось с твоим отцом.
Quiero averiguar qué le pasó a tu padre.
Уилл... Не переноси то, что случилось с твоим отцом, на это.
Will, no mezcles lo de tu padre con esto.
Я думала о том, что случилось с твоим отцом. О том, что ты рассказал о его смерти.
He estado dándole vueltas a lo que le pasó a tu padre, a lo que me contaste de su muerte.
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом?
Obi-Wan nunca te contó lo que le ocurrió a tu padre.
Оби-Ван не рассказал тебе, что случилось с твоим отцом.
Obi-Wan nunca te dijo lo que pasó con tu padre.
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом.
Obi-Wan nunca te dijo lo que le pasó a tu papá.
Знаю, это наверно еще больнее переносить, после того, что случилось с твоим отцом, и если тебе захочется поговорить об этом или...
Sé que debes estar dolido, después de lo que le pasó a tu papá y si alguna vez quieres hablar al respecto o...
Но я слышал о том, что случилось с твоим отцом, и мне жаль.
Oí sobre tu padre, y lo siento.
Ты когда нибудь записывала то, что случилось с твоим отцом?
¿ Alguna vez escribiste acerca de lo que le pasó a tu padre?
То, что случилось с твоим отцом - ужасно.
Lo que le pasó a tu padre fue terrible.
Что случилось с твоим отцом?
¿ Qué le pasó a tu padre?
То что случилось с твоим отцом, сделало его немного сумасшедшим.
Esta cosa con tu padre debe estar volviéndolo loco.
Я очень сожалею о том, что случилось с твоим отцом.
Siento mucho lo que le ocurrió a tu papá.
Эй, что случилось с твоим отцом?
Oye, ¿ qué pasó con tu padre?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом, но всё, что я могу тебе сказать, ты не захочешь слушать.
Siento lo que le ocurrió a tu padre, pero todo lo que puedo decirte son cosas que no quieres oír.
Возможно, это и стало причиной того, что случилось с твоим отцом.
Bueno, no sé si eso es lo que le pasó a tu padre, pero es lo más que probable.
И, возможно, если ты решишь это дело, ты сможешь вернуть расположение капитана и узнать, что случилось с твоим отцом.
Y quizá si resuelves este caso puedas volver a tener la aprobación del capitán y descubrir lo que le pasó a tu padre.
Я предложил тебе помочь узнать что случилось с твоим отцом, а не развозить преступников.
Me ofrecí a ayudarle a descubrir lo que pasó a su padre, no conduzca criminales alrededor.
Мне было жаль услышать о том что случилось с твоим отцом.
Siento lo que le pasó a tu padre.
Так, я полагаю, учитывая все, что случилось с твоим отцом и остальными, для тебя наверное лучше не приходить на работу сегодня... или совсем.
Supongo que después de todo lo que ha pasado con tu papá... probablemente es mejor que no vengas a trabajar hoy... o, ya sabes, nunca.
Что случилось с твоим отцом?
¿ Qué... qué le ha pasado a tu padre?
Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Dado lo que está pasando con tu padre, debería estar preparada para que la verdad salga a la luz.
Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Estoy aquí para ayudar a descubrir que ha pasado con tu padre.
Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Estoy aquí para ayudar a averiguar lo que le ha pasado a tu padre.
Потому что ты винишь себя в том, что случилось с твоим отцом, потому что я была слишком занята, пытаясь помочь тебе, а не ему, и мы его потеряли.
Porque te culpas por lo que le sucedió a tu padre porque estaba demasiado ocupada intentando ayudarte a ti, no a él y lo perdimos.
Извини, я просто- - просто ты выглядела такой счастливой, и после того, что случилось с твоим отцом, я...
Lo siento, es solo... es solo que parecías tan feliz, y después de lo que ocurrió con tu padre, yo...
Я рассказала ему, что случилось с твоим отцом.
Le conté lo que le pasó a tu padre.
То, что случилось с твоим отцом, - настоящая трагедия.
Fue vergonzoso lo que le pasó a tu padre.
Мы выясним, что случилось с твоим отцом.
Vamos a descubrir qué le pasó a tu padre.
Наверно, ты боишся, что с твоим отцом что-то случилось.
Ya sabía que pasaba algo.
Мне жаль, что так случилось с твоим отцом. Но я не убивал его.
Siento lo de tu padre, pero yo no le maté.
Я слышал, что случилось наверху. С твоим отцом и все такое. Не знаю, знаешь ли ты это, но, ээ, я убил свою мать.
he oído lo que ha pasado, con tu padre y todo eso. no se si lo sabes, pero, uh... mate a mi madre. bueno, ya la había matado, pero luego intento joderme, así que tuve que —
А что случилось с твоим отцом?
¿ Y en que tiempo ve a tu padre?
Только потому что с твоим отцом случилось такое, не значит, что и с моим это произойдет.
Sólo por que tu padre resultó ser malo, no significa que el mío lo será.
Потому что что-то по настоящему ужасное случилось с твоим отцом.
Porque a tu padre le ha ocurrido algo terrible.
Что-то случилось с твоим отцом?
¿ Ha pasado algo con tu padre?
Уверен, у меня с твоим отцом разные версии того, что случилось.
Estoy seguro de que tu padre y yo tenemos versiones distintas sobre lo que ocurrió.
Что... случилось с твоим отцом?
¿ Qué... pasó con tu padre?
Слушай, я не знаю, что случилось с моим отцом, но я собираюсь помочь тебе узнать, что случилось с твоим.
Escucha, no sé que le pasó a mi padre, pero voy a ayudarte a descubrir qué le pasó la tuyo.
Что случилось с твоим настоящим отцом и матерью?
¿ Qué pasó con tu verdadera madre y tu verdadero padre?
Очень жаль, что так случилось с твоим отцом.
Siento lo de tu papá.
Что, по-твоему, случилось с твоим отцом, Лили?
¿ Qué crees que le pasó a tu padre, Lily?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]