Что тебе надо от меня tradutor Espanhol
106 parallel translation
- Что тебе надо от меня?
- ¿ Qué esperas de mí?
Что тебе... Что тебе надо от меня?
¿ Qué me vas a hacer?
Что тебе надо от меня?
¿ Que qué quiero?
- Что тебе надо от меня, Йона?
¿ Qué quieres?
Что тебе надо от меня?
¿ Qué es lo que quieres de mí?
Что тебе надо от меня?
¿ Qué quieres de mí?
Черт возьми, что тебе надо от меня?
Dios santo, ¿ qué quieres de mí?
Что тебе надо от меня, гэдээровец?
¿ Qué quieres de mi, oriental?
Что тебе надо от меня?
¿ Qué querés de mí?
Га-га-га! Слушай, что тебе надо от меня?
¿ Qué estás esperándome?
Что еще тебе от меня надо?
¿ Y ahora qué quieres de mi?
Что тебе может быть от меня надо?
¿ Que hubieras querido de mi?
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si deseáis algo de mí... yo faltaría al respeto de mi propia conciencia... si no os dijera que deseo algo de vos.
Скажи мне, денегты не хочешь, что же тебе надо от меня?
Y ahora dime, si no quieres dinero, ¿ qué es lo que quieres de mí?
- Постой! Что тебе от меня надо?
- Espera un momento, déjame ver.
Что тебе от меня надо?
¿ Qué quieres de mí?
Что тебе от меня надо?
- Kay, ¿ qué esperabas de mí?
Что тебе от меня надо?
¿ Qué necesitas de mí?
- А что тебе от меня надо?
- ¿ Qué quieres?
Что тебе от меня надо? - Потом скажу.
¡ Te lo explicaré más tarde!
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Si quieres que te haga un favor, pídemelo.
- Что тебе от меня надо? Нет!
- ¿ Qué quieres de mí?
Что тебе от меня надо?
- No, ¿ qué quieres tú de mí?
Ты бросаешь меня в Лондоне, потом привозишь в Брюссель и бросаешь на произвол судьбы, потому что тебе надо было решить, уйдешь ли ты от жены, пойдешь ли в армию или застрелишься!
Me abandonas en Londres, luego me arrastras a Bruselas y esperas que me quede aquí mientras decides si dejas a tu mujer, te unes al ejército, o te matas.
Я признал, что был неправ. Что ещё тебе от меня надо?
Admito que hice mal. ¿ Qué más quieres?
- Что тебе от меня надо?
¿ Qué quieres de mí?
Ну что тебе ещё от меня надо? Не беспокой меня больше по этому поводу!
¿ Qué parte del "no" no ha quedado clara?
Слушай, что ты от меня хочешы Чего тебе надо?
¿ Qué quieres de mi?
Что тебе от меня надо, Моше?
- ¿ Qué quieres de mí?
Тебе что-то от меня надо.
Quieres algo de mí.
Что тебе от меня надо?
- ¿ Que quieres ahora de mí?
Что тебе от меня надо?
Siempre me andas fastidiando.
Что тебе от меня надо?
- ¿ Va todo....... bien? ¿ Qué quieres de mí?
Мы дружили лишь тогда, когда тебе было что-то надо от меня.
-... cuando necesitas algo.
- Что тебе от меня надо?
- ¿ Qué quieres de mí?
— Что тебе от меня надо, Хоппер?
¿ Qué quieres de mi, Hopper?
Что тебе от меня надо?
¿ Que quieres de mi?
Я хочу чтобы ты перестал спрашивать "Что тебе от меня надо?"
Quiero que dejes de decir "¿ Que quieres de mi?"
Что тебе от меня надо? !
¡ ¿ Qué quieres de mí?
Что тебе от меня надо, француз?
¿ Qué quieres francés?
Что тебе от меня надо?
Sólo dime lo que quieres.
Ну, и что тебе от меня надо?
¿ Qué diablos quieres de mí?
Ну, по крайне мере тебе не надо волноваться, что кто-нибудь забеременеет от меня.
Al menos no tienes que preocuparte por si embarazo a alguien.
Что тебе от меня надо?
¿ Qué quiere de mí?
Что тебе от меня надо?
¿ Qué quieres?
А могли дать до 15. Что тебе ещё надо от меня?
¿ Qué, qué más quiere de mí?
Что тебе от меня надо?
¿ Qué quieres de mi?
А ты нравишься мне. Я тебе нравлюсь только потому, что тебе кое-что от меня надо.
Sólo te gusto porque quieres algo de mí.
Вот что тебе от меня надо?
¿ Es para eso que me quieres?
Слушай, я сдерживаю много гнева по отношению к тебе и у меня от этого гемморой Так что мне какбы надо облегчиться
Mira, he estado reprimiendo mucha ira hacia ti, y me está produciendo hemorroides, así que tengo necesidad de purgarme.
Что тебе от меня надо?
Que qué quieres de mí.