Что у нас много общего tradutor Espanhol
84 parallel translation
Я никогда не общался с вами, Корбетт, потому что не считал, что у нас много общего.
Nunca hablé contigo, Corbett, porque nunca pensé que tuviéramos nada en común.
Знаете, после того, что вы сказали сегодня утром, я подумала, что у нас много общего.
Lo que dijo hoy me hizo pensar que tenemos mucho en común.
Мне кажется, что у нас много общего.
Tenemos mucho en común, me parece a mí.
Оказалось, что у нас много общего.
Hemos descubierto que tenemos muchas cosas en común.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
La primera vez que nos vimos supe que teníamos mucho en común.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Sabía que teníamos un montón en común la vez que nos conocimos.
Несколько обедов, несколько легких разговоров..., И тогда, через 3 - 4 года, если мы еще будем чувствовать, что у нас много общего...
Unas cenas, algo de conversación y dentro de tres o cuatro años, si nos llevamos bien...
Так что у нас много общего, разве нет?
Así que tú y yo tenemos muchas cosas en común, ¿ no?
Лаура сказала, что у нас много общего.
Laura dice que tenemos mucho en común.
У меня складывается ощущение, что у нас много общего. Это стоит проверить.
Tengo el presentimiento de que tú y yo vamos a encontrar que tenemos muchas cosas en común
.. заржавела. Я как-то увидел твое фото в газете и понял, что у нас много общего.
Eres tú vi tu fotografía en el periódico una vez, y ahora me doy cuenta que tenemos mucho en común.
Оказалось, что у нас много общего.
Bueno, resulta que tenemos mucho en comun.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
mi marido no murió en vano. Alguien que me ha recordado que sólo la esperanza y la confianza pueden sanarnos, y que lo que compartimos con aquellos a los que temíamos es mucho mayor que lo que nos divide-- -
Вот послушай, с того, что я вижу в твоей комнате, можно сказать, что у нас много общего.
Mira, tengo que decirlo, sólo echándole un vistazo a tu habitación, puedo decir que tenemos mucho en común.
А не потому, что у нас много общего, или что-то такое.
No es como si tuviésemos mucho en común o algo así.
Я не думаю, что у нас много общего.
No creo que tengamos mucho en común.
Мы ненавидели друг друга, потому что некоторое время я была подружкой Рикки, но после того, как мы с Рикки расстались, и мы с Эми узнали друг друга лучше, мы нашли, что у нас много общего.
Nosotras solíamos odiarnos una a la otra porque yo fui la novia de Ricky por un tiempo, pero después de que Ricky y yo termináramos, y Amy y yo nos llegáramos a conocer, descubrimos que tenemos mucho en común.
Мы выяснили, что у нас много общего.
Descubrimos que tenemos mucho en común.
Но потом мы поняли что у нас много общего.
Pero luego nos dimos cuenta de que teníamos mucho en común.
В день нашей первой встречи, летом на празднике,.. мне показалось, у нас очень много общего... и что со временем его будет больше и больше.
Cuando nos conocimos, en verano, en la kermess, pensé que teníamos mucho en común y que con el tiempo tendríamos más.
Что ж, у нас с ним много общего.
Tenemos mucho en común.
Какая жалость, что наши народы враждуют, ведь у нас с вами так много общего.
Que pena que nuestras naciones estén en guerra. Tenemos mucho en común, ¿ sabes?
Я рада, что у нас так много общего.
Me alegra que tengamos tanto en común.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Pasamos tanto tiempo juntos y tenemos tanto en común... Que a veces olvido que somos diferentes.
Ну... я знаю, что ты не любишь вечеринки. Но я думаю, что когда наши орбиты пересекутся... Я думаю, у нас много общего.
Sé que no te gusta salir, pero cuando nuestras... órbitas se cruzan... tenemos mucho en común.
У нас было много общего, что-то такое.
Teníamos algo en común, como esto.
Что ж, выходит, у нас много общего.
Entonces tenemos algo en común.
Чем больше я об этом думала, тем больше понимала, что у нас на самом деле не так уж много общего.
Cuanto más pensaba en ello más me daba cuenta de que en verdad no teníamos tanto en común.
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего.
El me hizo darme cuenta que aunque tenemos problemas, también compartimos mucho.
У нас так много общего, жаль что мы об этом раньше не знали.
Los tres somos iguales. Desearía que lo hubiéramos descubierto antes.
Я думаю нам надо сконцентрироваться на пленке... там сказано, что у нас всех много общего.
Creo que deberíamos concentrarnos en ese video... porque decía que tenemos en común más de lo que sabemos.
Я сейчас поняла, что у нас с Ритой много общего.
Acabo de darme cuenta de que Rita y yo tenemos mucho en común.
Но недавно понял, что у нас есть много общего.
Pero últimamente parece que tenemos bastante en común ;
Да, оказалось, что у нас есть много общего.
Si, resulta que tenemos mucho en comun
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Sé que siempre te quejas de mis métodos, de mis maneras de hacerme cargo de las cosas, pero bajo todo eso, creo que aún compartimos muchas cosas.
У нас очень много общего. Но основное, это то, что у нас общие цели.
Tenemos varias cosas en común... pero lo principal es que queremos las mismas cosas.
Простите, мой друг, он вот тут, копался в вашем мусоре, и я думаю, что у нас может быть много общего.
Disculpa, mi amigo, estuvo escarbando en tu basura, y creo que tenemos mucho en común.
Я должна была знать, что из этого ничего не выйдет. У нас было не так много общего. Кроме того, он все время был с этим богатым доктором и его женой.
debería haber sabido que nunca iba a trabajar no es como si tuviéramos algo en común digo, además, el pasó todo ese tiempo con ese doctor rico
Джордж, мы сильно изменились за все эти годы, но я не уверена, что помимо детей, у нас есть еще много общего.
George, hemos cambiado mucho a lo largo de los años Pero no estoy seguro, que ademas de los chicos, tengamos mucho en común.
Потому что у нас с тобой много общего.
Porque tu y yo, tenemos mucho encomún.
Похоже, что у нас с ней много общего.
Parece que es algo que ambas teníamos en común...
Когда ты окончательно выяснишь, кто ты такой на самом деле, поймешь, что у нас с тобой много общего.
Cuando finalmente descubras quién eras en realidad entenderás que tú y yo tenemos mucho en común.
Когда ты наконец выяснишь, кто ты такой, поймешь, что у нас с тобой много общего.
Cuando al fin descubras quién eres en realidad, entenderás que tú y yo tenemos mucho en común.
Может быть, потому, что у нас было много общего
LO HARÉ SABER. Quizás porque teníamos tanto en común.
Джуди считает, что у нас с вами много общего.
Judy cree que tenemos mucho en común.
Есть что рассказать? Я смотрю, у нас с вами много общего.
¿ Hay algo que contar? Puedo ver que somos muy parecidos.
У наших трех стран так много общего и я не сомневаюсь, что это станет озарением для всех нас. Тебе понравилось хватать меня на задницу, Виктор?
Es mucho lo que nuestros tres países tienen en común... y no tengo ninguna duda de que será beneficioso para todos. ¿ Disfrutaste la tocada de culo, Viktor?
Да, но если бы мне пришлось выбирать, я бы... Думаю, причина в том, что у нас с ним много общего.
Sí, pero, quiero decir, si tengo que elegir, es... es... tengo más en común con él, eso creo.
Выяснилось, что в действительно у нас не так много общего.
Resulta que no teníamos demasiado en común.
Потому что с моей точки зрения, у нас с тобой много общего.
Porque desde dónde yo lo veo, usted y yo somos parecemos dos tíos que tienen mucho en común.
Думаю, вы поймёте, что у нас с вами много общего с Эбигейл Хоббс.
Creo que descubrirás que tú y yo tenemos mucho en común con Abigail.