Что это то самое место tradutor Espanhol
41 parallel translation
Вы уверены, что это то самое место?
¿ Seguro que quería que le llevara aquí?
Уверены, что это то самое место, Стивенсон?
¿ Está seguro de que éste es el lugar, Stevenson?
- Ты уверен, что это то самое место?
- ¿ Estás seguro qué este es el lugar?
Ты уверен, что это то самое место?
¿ Estás seguro que este es el lugar?
- Это старая традиция, которая утверждает, что это то самое место.
Es una tradición oral, dicen que este es el lugar.
- Ты уверен, что это то самое место?
- ¿ Estás seguro de que ésta es su casa?
Ты думаешь, что это то самое место?
¿ Crees realmente que este es el lugar?
Ты уверен, что это то самое место?
¿ Estás seguro de que es el lugar correcto?
Вы уверены, что это то самое место?
¿ Estás seguro de que es aquí?
- Ты уверен, что это то самое место?
¿ Seguro que este es el lugar correcto?
GPS говорит, что это то самое место.
El GPS dice que este es el lugar.
В конце концов, мы знаем, что это то самое место.
Al menos sabemos que estamos en el sitio correcto.
Потому что это то самое место.
- Porque aquí es el lugar.
Ты уверена, что это то самое место?
¿ Estás segura de que este es el sitio?
Ты не думала, что это то самое место где Джек нашел это?
¿ No crees que sea el mismo lugar en el que Jack encontró esto, verdad?
Ты уверена, что это то самое место?
¿ Estás completamente segura de que es este sitio?
Если ты не абсолютно уверена, что это то самое место, ты должна сказать это.
Si no estabas completamente segura de que era este puto sitio, deberías haber dicho algo.
Бишоп : Ты уверен, что это то самое место?
OBISPO : ¿ Estás seguro de que este es el lugar?
Ты все еще думаешь, что это то самое место?
¿ Todavía crees que es el sitio correcto?
Слышал, нам позволят увидеть руки Фелиши. — Папа сказал, они приехали посмотреть что как, потому что это то самое место. — А что с её руками?
Supe que vamos a poder ver las manos de Felicia.
Ты уверен, что это то самое место?
Seguro que este es el sitio?
Откуда нам знать, что это то самое место?
¿ Cómo sabemos que este es el lugar adecuado?
- Оставь меня в покое, Кварк. - О нет. Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Trabajadores bajoranos, no os habéis entregado a las fuerzas cardassianas.
Так, это то самое место, или у него что-то с машиной?
Se supone que ése es el lugar o se le descompuso el auto?
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Ahora, lo realmente importante de este sitio es que es la oficina donde se inventó el término "Código Abierto".
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Si eso es lo peor que ofrece el infierno, debería haber un lugar especial en el cielo... reservado para ti y para tu hermana. Por cómo trataron a ese hombre.
Ага, видите, он нарисовал эту карту и сказал, что если мы будем ей следовать и найдем то самое место, как это сделали пираты в книге, тогда он нас не отчислит.
Si, vea, el dibujó este mapa y dijo que si podíamos seguirlo y encontrar la X como hicieron los piratas en el libro, entonces él no nos aplazaría.
Протоны будут сталкиваться так часто, что ваши шансы увидеть что-то невероятно интересное и базисное очень высоки, то, что было в самом начале, то, что ещё никто не видел, и мне кажется, что это будет самое привлекательное место в тот момент.
Colisionaran protones tan a menudo que las probabilidades de ver algo son las más interesantes y altas jamás conseguidas hasta ahora y no puedo pensar en un mejor lugar donde estar en este momento.
Ты уверен, что это то самое место?
Parece despejado. ¿ Estás seguro de que sea el lugar?
А мы уверены, что это то самое место?
¿ Estamos seguros de que éste es el lugar correcto?
Говори что хочешь, но это - то самое место, где сбываются мечты.
Di lo que quieras, pero aquí los sueños se hacen realidad.
Она охраняется, так что это может быть то самое место, но как мы это докажем?
Está vigilado, así que sí, podría ser un buen lugar, ¿ pero cómo lo demostramos?
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
Si le leen a usted y descubren que estamos buscando la misma cosa, lo sellarán permanentemente.
Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов...
Aquí comenzó el cambio más importante que los humanos hayamos hecho jamás al planeta. Incluso comparado con los avances de la ciencia y con las grandes ciudades...
Идея была в том, что тот, кто это зарыл, запомнил бы то самое место, куда вернётся его забрать.
La idea era que quienquiera que lo hubiera enterrado, recordaría el lugar exacto cuando vinieran a buscarlo.
Но за этой дверью, демоны и ангелы, и они жаждут заполучить в свои руки пророка, так что, несмотря на то, что Кроули здесь, сейчас это самое безопасное место для тебя.
Pero por esa puerta, es demonios y ángeles es, y ellos todo el amor para conseguir sus manos en un Profeta, así que incluso con Crowley aquí, esto sigue siendo el lugar más seguro para usted.
Если вы хотите спрятать что-то от американских властей, это самое подходящее место.
Si quiere esconder algo, este debería ser el lugar idóneo.
Только то, что это самое последнее место, где я утром думал оказаться.
Solo que este es bastante literalmente el último sitio en que esperaría estar al principio del día.
Это то же самое место, что и на его фотографиях в офисе.
Este es el mismo lugar que tiene enmarcado en su despacho.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, por todos los episodios de Doctor Who que Leonard me obligó a ver, jugaré en tu nombre y enviaré esa Tardis de vuelta a Gallifrey donde pertenece, cosa que detesto saber.
Уверен, что это то самое место?
¿ Estás seguro que este es el lugar?